Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

164052-01.jpeg

Она подходит только для прошитой PS3 или для эмулятора, плюс там кое-что не переведено, но игра вроде как проходима от начала и до конца.


Команда, долгое время занимающаяся переводом Persona 5, выпустила его бета-версию.

Она подходит только для прошитой PS3 или для эмулятора, плюс там кое-что не переведено, но игра вроде как проходима от начала и до конца.

164052-01.jpeg

Состав файлов:

  • EBOOT.BIN - это пропатченный исполняемый файл. Его нужно скопировать в USRDIR.
  • mod.cpk - это собственно сам перевод. Его так же нужно скопировать в USRDIR.
  • mod_4k_portrait.cpk - это тот же перевод + фикс портретов. Этот файл нужно качать вместо mod.cpk, если вы используете эмулятор с выставленным Resolution Scale отличным от 100%. Не забудьте только переименовать его в mod.cpk перед копированием в папку игры.

Известные проблемы:

  1. Большая часть текстур так и осталась непереведённой.
  2. Из-за того, что в игре большое количество текста, ещё на этапе перевода было решено переводить без переносов. Т.е. переводчики не должны были учитывать длину строк и расставлять переносы. Переносы в данный момент расставляются в тексте в автоматическом режиме. Этот режим далёк от идеала, поэтому в некоторых местах строки могут вылезать за область, а где-то может произойти визуально некрасивый перенос.
  3. Не переведены кроссворды. Но там недостаточно просто перевести вопросы, там нужно каждый кроссворд вручную менять, чтобы новые (русские) ответы правильно вписывались. Это пока отложили.
  4. EBOOT.BIN (исполняемый файл игры), который мы используем - это древний модифицированный под моды файл. Поэтому там будет один маленький недостаток: вступление там пропускается (подключение онлайн + опенинг).

Напоминаем:

  1. При запуске новой игры (или если загрузите старую) не забудьте включить субтитры к видеороликам в настройках.
  2. Мы в первую очередь ориентировались на японскую озвучку. Поэтому местами текст подгонялся под неё. Это особенно заметно в анимационных роликах, где субтитры (особенно те, которых не было в оригинале) подогнаны под японку.
  3. Так как мы патчили EBOOT.BIN, то у него изменяется хэш. Из-за этого патчи в RPCS3 работать не будут. Чтобы они заработали нужно будет самом получить этот хэш и изменить patch.yml. Как это сделать можно найти в поиске по запросу "rpcs3 ppu hash".

Чтобы патчи в эмуляторы заработали (версия NPEB02436). В данный момент можно так сделать:

  1. В папке с эмулятором открываешь в текстовом редакторе файл patches/ patch.yml
  2. Находишь строчку: PPU-b8c34f774adb367761706a7f685d4f8d9d355426
  3. Заменяешь на PPU-5736c11e7fb13b01a487378f73cfc014a8e4ded9
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь, найдутся хорошие люди, которые зальют русифицированную версию на ГОГ (если вы понимаете, о чём я)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод! Поиграл 3 часика пока-что, всё отлично, и игра очень радует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В вк в группе перевода выложили обновленный файл EBOOT.BIN у кого на ps3 не запускается прошитой.

Изменено пользователем Artemp23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, ребятам. Титанический труд! Теперь обязательно когда-нибудь сяду проходить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, azmon сказал:

жаль сони не добавляет локализацию в свой магазин,хоть и фанатскую

japmem2.jpg

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю в английскую версию (BLUS31604), перевод стал нормально но, предыдущие сохранения, сделанные до установки перевода  игра не видит, все dlc также не работают. Перевод к сожалению пока очень сильно оторван от контекста,  особенно сильно от этого пострадали школьные вопросы и переговоры с персонами. Во дворце Мадарамэ порадовал диалог двух охранников про пароль от панели безопасности: “Какой ты пароль поставил? —Очень простой, опять двадцать пять. —Что? –“0525” видиш как просто!”. Ты идешь вводить этот пароль а Пантера говорит тебе: “–Давай вводи, правильный пароль 07734.” Теперь суть, в английской версии охранник говорит что пароль перевернутое слово “hello” которое можно прочитать как числа 07734. Зачем при переводе менять диалог и оставлять тогда старый пароль панели. Зато из интересного то что при замене файла EBOOT.BIN на тот что в переводе стабильность игры в эмуляторе выросла очень сильно, просадки фпс идут только в очень загруженных локациях и почти полностью исчезли проблемы со звуком, который до этого был очень дерганным и рваным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      «Переведён весь текст и графика. Переведено руководство пользователя, читать перед игрой обязательно, даже если вы уже играли в подобные текстовые квесты, в нём есть подсказка по прохождению в начале игры».
      Иван Марчуков выпустил русскую версию классического квеста Police Quest 2: The Vengeance.






    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.
      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • «О май гад! Итс эмейзинг! Кен Левин дид Биошок 4 афтер 10 еарс синс Биошок 3! Nichego syebe! Ай эм сюпер эксайтед эбаут зис щит!» — Джефф Кили.  
    • Судя по словам Джеффа Кили, в Judas игрока ожидают все составляющие из серии Bioshock — это изолированный и своеобразный мир, интересный сюжет и яркие персонажи, взломы, шутер, плазмиды. Также в игре имеются своего рода элементы рогалика: с этим связан эпизод из трейлера, где героиня перепечатывает кисть руки. Игровой журналист и ведущий The Game Awards Джефф Кили посетил Ghost Story Games — стан разработки приключения Judas, взял интервью у самого Кен Левин (Bioshock), и даже сыграл в готовую на данный момент часть игры.  Джефф Кили оказался настолько впечатлён увиденным и прочувствованным в Judas, что помимо самого интервью выпустил небольшое видео со своим мнением после пяти часов игры. В котором старательно обходит спойлерные моменты и не углубляется в подробности, но не смотря на это ему удаётся в общих чертах обрисовать, что представляет из себя игра на данный момент. Судя по словам Джеффа Кили, в Judas игрока ожидают все составляющие из серии Bioshock — это изолированный и своеобразный мир, интересный сюжет и яркие персонажи, взломы, шутер, плазмиды. Также в игре имеются своего рода элементы рогалика: с этим связан эпизод из трейлера, где героиня перепечатывает кисть руки. Но над всем привычным из Bioshock и одновременно через всё это проходит линия, а точнее три линии из трёх ключевых, игровых персонажей — Том (Трой Бэйкер), Нефертити и Хоуп. Каждый из трёх персонажей как бы представляет свою фракцию со своими возможностями. На протяжении всей игры главной героине (Иуда) предстоит уживаться с этими очень живыми персонажами, которые в свою очередь требуют к себе внимание, должное отношение и реагируют на решения героини, как положительно, так и отрицательно. Злопамятность персонажей Джефф Кили сравнил с системой Немезида из Middle-earth: Shadow of Mordor. Любого персонажа из троицы можно брать на миссии. Взял одного, но именно на эту миссию хотел пойти другой, возможно во время игрового процесса этот персонаж проявит своё недовольство не просто словами, а в виде закрытия доступа к своим возможностям или подгадит ещё каким образом.  Так что, помимо вариативности основного сюжета, Judas подразумевает уникальный опыт и ситуации непосредственно по ходу самого геймплея. В данное время разработка Judas идёт полным ходом, у игры нет даже предварительной даты выхода.
    • Добрый день. Определенные предметы можно произвести только на фабрикаторах. Предполагаю, что возможно в игре в этих квестах идет небольшая загадка и нужно логически определить что производить, так как оплата за выполнение немного выше чем остальные. И как писал ранее в подобном квесте эта связь (для чего именно нужен этот предмет) четко прослеживалась. Если квази нейтрализатор, перевод правильный, возможно должна быть какая-то логическая связь с предметами производимыми в фабрикаторах ((квази - “как бы”) нейтрализатор)). НО в фабрикаторах ничего подобного и близко  с “как бы нейтрализаторами” чего либо нет. Возможно дело в названиях (или переводе) ресурсов производимых на фабрикаторах
    • Честно думал, что игрокам понравилось, убойная же вещь была.
    • А это не они просили чувака, отслеживающего Sweet Baby, исключить их игру из списка? Мол, мы убрали предложенный “консультантами” мусор.
    • Ну что тут скажешь? Если толстовато — начинайте худеть. Диета, физическая активность, все дела. За вас же это делать никто не будет, верно?

      А в остальном я рад, что вы со мной согласны.
    • Жанр: Platformer Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Ubisoft Издатель: Ubisoft Дата выхода: 18 января 2024 года
    • Жанр: Farming Платформы: PC Разработчик: FreeMind Издатель: PlayWay Дата выхода: 20 октября 2023 года
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×