Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

161723-4vs5_FgYNMda8FbZVMUr1w.jpeg


Mechanics VoiceOver выпустила озвучку слэшера Star Wars: The Force Unleashed.

А тут можно посмотреть полное прохождение с этой озвучкой.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игрушка, конечно, старенькая и пройдена не раз. Но играется до сих пор зачётно. Ну и озучка в тему. Тем более, “по голосам” куда лучше Кинотана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, allyes сказал:

Но играется до сих пор зачётно

Вот уж хз… для меня её прохождение и тесты были тем еще испытанием. Настолько деревянное всё и непослушный герой. А баги со звуком так вообще жесть. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, spider91 сказал:

Настолько деревянное всё и непослушный герой.

Может быть, на сегодня и не самое лучшее управление, но дискомфорта за два прохождения(ой, три, ещё же psp) совсем не испытывал. Единственный гемор — финальный босс. Но там скорее не в управлении дело.

ps. За вторую часть не возьмётесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allyes игры 2005 года более отзывчивы и сейчас проходятся лучше намного в плане управления, так что тут дело не в “сегодняшнем” дне) Игра еще на релизе славилась кривой технической составляющей. Хотя тогда мне она такой не запомнилась, если честно. Помнил что деревянная немного, но не более. А теперь прям действительно был дискомфорт. Не люблю вообще игры на легком проходить, но тут пришлось из-за этого. Но так-то если у тебя не вызывает это проблем, то оно и лучше, больше удовольствия получишь)

 

ps. да, только тсс...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шикарная озвучка особенно вейдер прям как в кино 

и игра классная до этого не играл, спасибо за перевод :curtsey:

2 часть будете переводить?:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, analiys сказал:

2 часть будете переводить?

Не сейчас, но будем, да. Пока парочка других проектов.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Причину уже не назову, но The Force Unleashed в своё время я почему-то пропустил. Озвучка — хороший мотиватор, чтобы ознакомиться. Там и посмотрим, насколько игра "деревянная" на сегодняшний день, как пугает народ… :D

 

12 hours ago, spider91 said:

Не сейчас, но будем, да.

С нуля или на базе озвучки от Студия «КиНаТаН»?

 

12 hours ago, spider91 said:

Пока парочка других проектов.

От MOV жду озвучку A Plague Tale: Innocence. Игра хорошая, но я сделал паузу и её ещё до конца так и не прошёл. К релизу русификатора продолжу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, DedMoroz сказал:
13 часов назад, spider91 сказал:

 

С нуля или на базе озвучки от Студия «КиНаТаН»?

С нуля, конечно же. У нас же совсем другой каст, как минимум. Да и чего чужое трогать 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Накатил текстовой рус поверх — в меню настроек пропали некоторые надписи. Или показываются некорректно. Этот особенности текстового руса или озвучка так повлияла?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @LiaNdrY и Tekatai выпустили русификатор для градостроительной стратегии Laysara: Summit Kingdom.
      @LiaNdrY и Tekatai выпустили русификатор для градостроительной стратегии Laysara: Summit Kingdom.




    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×