Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Локализация Disco Elysium выйдет на следующей неделе

Рекомендованные сообщения

181358-bsKwk_qluKY.jpg

Команда локализации Disco Elysium на русский язык опубликовала последний пост в блоге, в котором несколько ключевых переводчиков поделились своими впечатлениями о работе.


Команда локализации Disco Elysium на русский язык опубликовала последний пост в блоге, в котором несколько ключевых переводчиков поделились своими впечатлениями о работе.

Локализация выйдет на следующей неделе.

181358-bsKwk_qluKY.jpg

Цитата

Поздравляем! Вы дошли до поста, которым команда «Testronic» завершает цепочку рассказов о тонкостях русской локализации Disco Elysium. Долгий путь подошёл к концу, и они уже могут обернуться назад и поделиться впечатлениями. Они с нежностью взглянули на километры переведённого текста, закрыли вкладки со странными справочниками, вынесли из дома диско-шары и собрали мысли в слова. Им слово!

Внимание! В этой статье присутствуют спойлеры!

Анна, главред:

Disco Elysium — проект из тех, что просачиваются в остальную жизнь и добавляют в повседневность сюрреалистичности. Похожее ощущение было, когда я готовила к дубляжу третий сезон «Твин Пикс»; казалось, что дядя Линч подсматривает за мной отовсюду и постоянно мутит какие-то пранки — электричество отключает накануне дедлайна, зеркала со шкафов ровно в полночь роняет, персонажей своих в реальный мир засылает.

Теперь же на меня оказалась возложена огромная честь и ответственность — работа главредом русской локализации самой ошеломительной RPG десятилетия. Для меня самое трудное — уследить за единообразием терминов и оборотов. С терминами традиционно помогает глоссарий, а с ключевыми фразами выручает только собственная внимательность, коллеги и прекрасная команда проверки качества — спасибо им еще раз огромное!

Когда-то в студенчестве мой шкафчик мыслей крепко усвоил, что мир — это текст. Текст Disco Elysium, в свою очередь, — это целый мир. Здесь, кажется, можно найти пассаж на любую тему, от цитат из треков «Скутера» до альтернативных политических теорий и криптозоологии. А чего стоят разнообразнейшие стили речи — Головомер, Куно, Мусорка, пролетарка… Из текста диалогов мне запало в душу то, как персонаж На-♥♥♥♥♥♥-мир поясняет смысл соответствующего манифеста на спине своей куртки, а хозяйка книжной лавки пускается в эзотерические дебри, рассказывая о Проклятой торговой зоне. Люблю контрасты, и здесь их хватает.

Татьяна, переводчик:

Когда работаешь так долго над одним проектом, он становится неотъемлемой частью жизни — невольно начинаешь видеть его повсюду. Стоит перевести про физалию, как кто-нибудь из друзей, ничего об этом не подозревая, кидает ссылочку на статью про португальского кораблика. Заканчиваешь диалог в церкви про то, что «крышу уже унесло», выходишь на улицу и видишь, как у церкви меняют купола. Открываешь книжку, а там опять штрейкбрехеры, которые вот только-только были в переводе.

И тут можно, конечно, говорить про селективное внимание и Баадера — Майнхоф, но в моей реальности штрейкбрехеры действительно редки, как-то уж так сложилось. Или как часто, например, вам встречается слово «петрикор» в контекстах, отличных от определений и назывных предложений? Не думаю, что каждый день.
На мои жалобы о том, что вот уже и местный новостной портал пишет про палочников, моя коллега, которая тоже работает над этим проектом, в шутку ответила: «Просто в игре столько слов, что свободных не осталось. Они использовали все». Что ж, не поспоришь.

Ольга, переводчик:

В необъятном мире Disco Elysium легко затеряться. Но, как ни странно, чем шире простор, тем проще глазу зацепиться за что-то, что выделяется на общем фоне.

Для меня это что-то — Ким Кицураги. Главный герой в Disco Elysium может быть настолько отвратительным, насколько хватит фантазии, поэтому подчас Ким, который вызывает симпатию вне зависимости от обстоятельств, становится ближе, чем сомнительный тип, за которого играешь.

А еще одним светлым и забавным пятнышком стали книги про Человека из Хельмдалля. Они прекрасны в своей непосредственной бездарности и описаны очень остроумно и тонко.

Альфина, переводчик:

Моей любимой частью работы было переводить комические диалоги — все эти неприличные предложения Клаасье, облизывание засохшей выпивки с прилавка, непростые отношения с Гартом и надсадную игру невидимым смычком на невидимой скрипке (которую ещё поди переведи, ведь в русском-то нет оборота played you like a fiddle!). И ещё мне достались диалоги с Древним рептильным мозгом — саркастические, жутковатые, лирические. Вообще здорово, когда в одном проекте сталкиваешься с текстами разных жанров и стилей.

Ну а субъективной наградой для меня стало ещё и то, что герои, не вызвавшие большого интереса при прохождении, раскрылись, когда я взялась за их тексты. Например, криптофашист Гэри (написанный вроде и смешным, но сочувственно, с симпатией и пониманием его позиции) или Жан Викмар, который творит совершенно ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ские вещи и сам будто поверить в это не может. Играя, я недооценивала, сколько эмпатии вложено даже в героев второго и третьего плана, а теперь смогла в полной мере это прочувствовать!

Владимир, переводчик:

Смело можно сказать, что Disco Elysium — одна из самых сложных и самых увлекательных для перевода игр, с которой я работал за полтора десятка лет. У авторов удивительно получается создавать настроение. Даже без картинки на экране, без голосов и музыки погружаешься в мир: перебранки стариков, которые друг друга терпеть не могут, но у них больше никого не осталось; ленивое спокойствие Маньяны у ворот; холод, нищета и отчаяние в квартирке испуганной женщины, которой ты все никак не наберешься духу сообщить трагическую новость… Передать это настроение, этот тон диалогов — задача, которая выпадает игровым переводчикам не так часто.

Мне очень запомнился момент, когда вдруг раскрылся характер кошмарного галстука и из сомнительного предмета гардероба он вдруг превратился во что-то гораздо более значительное. Я рад, что мне выпала возможность работать с Disco Elysium — какая ещё игра заставила бы меня сопереживать галстуку? Прощай, братан. Увидимся на той стороне.

Валерия, LQA (тестировщик локализации):

Тестировщики нашей команды (не только русские, но и коллеги по другим языкам) не раз говорили, что Disco Elysium — один из самых интересных проектов за последнее время. Оно и неудивительно — весь геймплей состоит из диалогов, а это настоящий рай для лингвистических тестировщиков.

Конечно же, с большим количеством строк приходит большая ответственность. Каждый тестировщик в нашей команде выбрал себе архетип и идеологию, которых будет придерживаться. Кроме того, мы активно обсуждали, какой выбор был сделан в том или ином квесте, чтобы остальная часть команды пошла по другому пути. С каждым днем тестирования мы все больше удивлялись вариативности диалогов и игровых событий.

Текст, который приходил к нам, больших доработок уже не требовал. Нашей задачей было исправлять лингвистические и контекстуальные недочеты, проверять, грамотно ли внедрен русский текст в игру. Ведь в чем смысл идеального перевода, если строки, например, накладываются друг на друга, так что их не прочитать? Иногда из-за этого приходилось сокращать или менять фразы, но каждый такой случай обсуждался с переводчиками, и мы приходили к взаимопониманию.

Мы все благодарим Testronic и студию ZA/UM за по-настоящему бесценный опыт.

С любовью, команда русской локализации Disco Elysium (Testronic).

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Откуда информация про следующую неделю?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неплохая новость, особенно, если результат не разочарует, заодно успею лигу в пое закрыть))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре просто куева туча диалогов (посмотрел на ютубе), такое ощущение что не играешь, а просто читаешь. И это меня оттолкнуло от игры...

Изменено пользователем subsonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то они про локализацию The Final Cut ничего не сообщили...

Изменено пользователем VatsOfGoo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если локализация полностью готова, то при чём здесь следующая неделя?:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рад тому что перевод готов. Даже если он будет не очень, все равно лучше чем ничего. Теперь остается дождаться The Final Cut и наконец начать играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

судя по комментам переводчиков, к переводу они подошли с душой, думаю что стоит ждать хорошего перевода :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, как раз на праздниках прикупил под это дело)

3 часа назад, VatsOfGoo сказал:

Что-то они про локализацию The Final Cut ничего не сообщили...

Там же только озвучку полную добавили, плюс по мелочи. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, VatsOfGoo сказал:

Что-то они про локализацию The Final Cut ничего не сообщили...

Сообщали в первый же день анонса. Что весь новый контент Final Сut будет сразу же локализован в день релиза издания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, BananOffon сказал:

Сообщали в первый же день анонса. Что весь новый контент Final Сut будет сразу же локализован в день релиза издания.

Да? Как-то пропустил. Окей, ждём финальную версию тогда. :)

48 минут назад, Slonvprotivogaze сказал:

Там же только озвучку полную добавили, плюс по мелочи. 

Как раз не мелочи, а кучу всего, в том числе новые квесты и персонажи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, VatsOfGoo сказал:

Да? Как-то пропустил. Окей, ждём финальную версию тогда. :)

Как раз не мелочи, а кучу всего, в том числе новые квесты и персонажи.

Оу, видимо на презентации прошляпил, или там не было такого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.
      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В руках разработчиков уже есть прототип, а финальную версию устройства хотят продавать аж за 47 тысяч рублей. Студенты Донского государственного технического университета работают над «российским аналогом PlayStation» — консолью под названием PlaySpace. «Сможет ли она составить конкуренцию конкуренцию разработкам Sony, Microsoft и Nintendo?» — спрашивает журналист «Известий» Иван Черноусов, которому выпала честь первым рассказать о проекте. Учитывая, что для инновационного устройства не будет требоваться наличие геймпада (его роль будет выполнять смартфон), его успех выглядит бесспорным. Лидер проекта Артем Пазин рассказал, что внутри PlaySpace «трудится» процессор Intel Atom X5, которому помогают 4 Гб оперативной и 64 Гб встроенной памяти. Девайс поддерживает Bluetooth и Wi-Fi, а сингал выводится с помощью HDMI. Софт работает на «собственной« операционной системе. В руках разработчиков уже есть прототип, а финальную версию устройства хотят продавать аж за 47 тысяч рублей (для сравнения, PS5 в России стоит от 57 тысяч рублей). В сети от души пожелали «российской консоли» удачи: на маркетплейсах точно такие же устройства можно найти за 8 тысяч рублей. Впрочем, опрошенные эксперты в один голос утверждают, что в России вполне возможно наладить производство собственных консолей. Главное — найти пустующую нишу и не стремиться к конкуренции с лидерами рынка. Да и бюджеты осваивать надо, сами понимаете.
    • В бесплатной версии можно опробовать вступление и уровень вплоть до первого босса. На PlayStation 5 на этот раз уже точно вышла демоверсия секси-слэшера Stellar Blade. В бесплатной версии можно опробовать вступление и уровень вплоть до первого босса. Прохождение займет около часа. Stellar Blade выйдет 26 апреля 2024 года эксклюзивно на PS5. Игру до сих пор критикуют за излишнюю сексуальность героини, но корейской студии Shift Up на это, похоже, наплевать.
    • Вышли Alone in the Dark (1999 рублей) и Outcast A New Beginning (2199 рублей), из интересного: WWE 2K Battlegrounds (99 рублей), The Suicide of Rachel Foster (59 рублей), Trine 3: The Artifacts of Power (49 рублей). Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. Вышли Alone in the Dark (1999 рублей) и Outcast A New Beginning (2199 рублей), из интересного: WWE 2K Battlegrounds (99 рублей), The Suicide of Rachel Foster (59 рублей), Trine 3: The Artifacts of Power (49 рублей). Предзаказ Ghost of Tsushima DIRECTOR'S CUT стоит 4499 рублей (не активируется на русских аккаунтах). Alone in the Dark — 1999 рублей Ashen — 399 рублей (-68%) Dead Rising 2 — 499 рублей (-29%) Dragon’s Dogma 2 — 4999 рублей (-21%) Dragon’s Dogma: Dark Arisen — 599 рублей (-50%) Dying Light: Definitive Edition — 1899 рублей Evil Genius 2: World Domination — 149 рублей For The King — 149 рублей (-66%) Ghost of Tsushima DIRECTOR'S CUT — 4499 рублей Gloomhaven — 799 рублей (-27%) God of War — 1499 рублей HELLDIVERS 2 — 4449 рублей Hogwarts Legacy — 1199 рублей Injustice 2 — 399 рублей Last Epoch — 1839 рублей Mass Effect 2 — 99 рублей Ni no Kuni Wrath of the White Witch Remastered — 299 рублей (-83%) Nioh 2 — The Complete Edition — 1499 рублей Outcast A New Beginning — 2199 рублей (-11%) Prey — 599 рублей Rain World — 399 рублей (-55%) Resident Evil 4 — 2499 рублей S.T.A.L.K.E.R.: Bundle — 2999 рублей The Settlers: New Allies — 1789 рублей Shadow Tactics: Blades of the Shogun — 99 рублей Sifu — 599 рублей (-50%) Sniper: Ghost Warrior 2 — 249 рублей (-58%) The Suicide of Rachel Foster — 59 рублей Trine 3: The Artifacts of Power — 49 рублей Tropico 6 — 499 рублей (-78%) Ведьмак 3: Дикая Охота — Полное издание — 799 рублей WWE 2K Battlegrounds — 99 рублей Лидеры продаж: Ведьмак 3: Дикая Охота — Полное издание — 799 рублей Evil Genius 2: World Domination — 149 рублей Dragon’s Dogma 2 — 4999 рублей (-21%) Grand Theft Auto V: Premium Edition — 1229 рублей DARK SOULS II: Scholar of the First Sin — 599 рублей (-75%) Horizon Forbidden West Complete Edition — 5499 рублей Trine 3: The Artifacts of Power — 49 рублей RESIDENT EVIL 7 — 399 рублей Saints Row IV: Полное издание — 399 рублей Baldur’s Gate 3 — 2469 рублей
    • Что за чушь? Вы рынком технологии интересуется? или только краем? и то левым ухом вскользь? Китайцы во многих сферах электроники уже на столько преуспели, что дают европейским брендам только прикусывать за щеку, и в плане качества, и в плане возможностей/характеристик.  В мобильном сегменте, последние годы какое-то развитие делают только китайцы, а не европейцы и американцы. В плане фото съёмки, сейчас самые крутые китайцы, Эпл со своим Айфуном с каждым годом пытается их нагнать. Только нагонит, выпустит какой-нибудь Виво, Оппо или Хуавей свой новый телефон, опять Айфон и с Самсунгом на задворках валяются в плане качество фото. И это не моя прихоть, это подтверждают куча сравнении на просторах интернета а также европейское рейтинговое агентство dxomark, где на первых местах стоять не корейцы, и американец Айфон, а именно китайцы в плане фото камеры. Только копируют, да? Ничего не развивают? Единственное, Айфон ещё в плане видеосъёмки выигрывает, но и то уже пол шишки, разница не критическая, и думаю в ближайшее годы, и там начнут уже отставать. Где ваши когда-то великие европейцы в мобильном сегменте LG, Nokia, HTC, Motorola? А всё, нету их, сдохли, проиграли конкуренцию китайцам. Кое как строй держит Самсунг и то с каждым годом ситуация ухудшается, а потому, что китайцы давят и показывают всем как надо делать смартфоны, но ещё есть Сони, но они тоже больше мертвец, чем жилец. Только Айфон в этой конкуренции держится стабильно, но это и понятно, основной рынок сбыта у Айфона США, а туда китайцев не любят пускать потому, что ссутся конкуренции.  Возьмём какой-нибудь рынок робото-пылесосов. Все самые крутые и навороченные робот-пылесосы у китайских брендов. У европейцев одно говно там. Возьмём телевизоры, сейчас какой-нибудь китаец Haier или Hisense спокойно может дать прикурить какой-нибудь Самсунг или Сони за ту же цену. А если брать мелко бытовую технику, то там много где сейчас китайцы впереди и далеко вперёд ушли по отношению бывших европейских лидеров. Поэтому ваше утверждение, что Китай только всё по быстрому копирует со среднем качеством и ничего не развивает, это лишь говорит о вашем невежестве и неумение разбираться в вопросе. Китайцы и правда, всегда начинают с того, что копируют лучших представителей рынка, и что с того? а кто сейчас не копирует? Даже Эпл и то копирует идей у конкурентов, даже у тех китайцев. Только ЕГС ничего скопировать не могут, поэтому находятся в жопе. Копировать не априори плоха, нужно ещё уметь скопировать, чтобы это было хорошо. Китайцы с этим успешно справились и потом спокойно начали своё развивать. Раньше многие недалёкие смеялись над флагманами китайских телефонов — да у вас прошивка говно, через год будет тормозить, обновления год по выпускают и забросят. Сейчас кто в теме, уже не смеётся, а в серьёз рассматривают к покупке флагманы, так как камеры крутые, прошивки давно отшлифованы до ума и функциональны, не тормозят, а поддержка обновлениями не хуже чем у Эпл, и не через год, и не через два-три тормозить не начнут. Потому, что китайцы не стоят на месте, а постоянно развиваются. Да, где-то ещё они не преуспели, где-то ещё можно найти подвал-подвальный, собранный из всего подряд, это нормально, потому, что рынок большой и разносторонний, но он постоянно растёт и улучшается. Когда-то вчера ты над чем-нибудь китайским смеялся, завтра ты будешь в очереди стоять за их продукцией, так как они вполне могут стать лучше и успешнее европейца.  И на счёт тачек. У них автопром на столько быстро развивается, можно только позавидовать, нашим бы в пример взять, когда я смотрю на нашу новую ниву в старом кузове за 1лям и когда смотрю на нового китайца за туже цену, хочется плакать. Вы посмотрите, что китайцы выпускали лет 5 назад в плане автопрома и, что выпускают сейчас. Просто невероятный скачок, который не описать словами. Многие бренды к такому скачку шли годами, десятилетиями, а китайцы за считанные годы навёрстывают упущенное. Сейчас они вторые в мире по производству электротачек, обгоняя немцев, японцев и других. Не за горами, как и их обгонят, и похоронят, как это было со многими европейскими брендами в мобильном сегменте. Да и сейчас молодёжь больше знает о всяких Лисян, чем о какой-нибудь Пежо. Вы ещё помните, что существовал такой бренд Пежо? Вот и я уже забыл, а таких брендов не мало, о которых уже не помнят, зато знают новых китайцев на ура. Все ваши рассуждения на счёт китайцев, что они только копируют и среднего качества, это курам на смех, а там реально идёт развитие, при чём постоянное, такое какое бы нам начать делать и перенимать опыт.
    • @edifiei тоже лежит в закромах и ждет своей очереди)
    • Для начала необходимо посмотреть, что входит в этот мод, как он устроен, сколько текста можно внести уже в этот мод, и сколько останется для перевода. По объёму текста учитывая игру без модов, то по моим расчетам, где-то на большую часть игрового контента. По времени, если плотно засесть за перевод, то уйдет около 5 - 7 месяцев для одного человека. Поскольку упирается в личное время по 3 часа в день в будние дни и по 4 - 6 часов в воскресенье. Пока возьму за просмотр технической составляющей и как мод реализован.
    • Версия 0.25 от 29.03.24 •    Переведена карта.
      •    Переведен интерфейс боя, лог боя.
      •    Переведено меню Исследования.
      •    Переведен экран прокачки Навыков и Заклинаний.
      •    Мелкие правки. СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
    • 18 часов с dlc, что в целом соответствует среднему времени по how long to beat У меня лично они пропали после какого-то обновления драйверов нвидии, как и краши. Но у меня i7 13700 и 4090 Взял по скидосику вместе с форспокеном, обе игры справляются с тем, что и должны делать игры, а именно развлекать.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×