Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

Ведущий «Завтракаста» считает, что отсутствие локализации в Hitman 3 не должно никого волновать, так как «не знать язык — просто ****ий позор»

Рекомендованные сообщения

152517-EsQGt24XYAEQEyB.jpg

Как и многие геймеры старой школы, он успел «насладиться» пиратскими переводами конца 1990-х и начала 2000-х, многие из которых были очень низкого качества.


В твиттере разгорелась очередная дискуссия по поводу нужности русских локализаций в играх. Ее запустил один из ведущих подкаста «Завтракаст» Дмитрий Зомбак.

Как и многие геймеры старой школы, он успел «насладиться» пиратскими переводами конца 1990-х и начала 2000-х, многие из которых были очень низкого качества.

По его мнению, не знать английского хотя бы на базовом уровне (этого достаточно для большинства игр) в наше время — позор.

С тем, что знать английский в наше время необходимо, спорить трудно. Однако каким образом это соотносится с желанием играть на родном языке, Дмитрий не пояснил.

Примерно о том же говорит бывший главред «Страны игр» Константин Говорун. Он не согласен с тем, что знать английский язык — признак элитизма.

Другое дело, что в случае с Hitman 3, как и с Final Fantasy VII Remake, вопрос стоит скорее в преемственности. В Hitman и Hitman 2 локализация была, а в третьей части — почему-то нет. Предыдущую Final Fantasy и вовсе дублировали на русский язык, что только повысило градус недовольства публики.

Hitman 3 вышел вчера на ПК и всех актуальных консолях. У нас на форуме уже пытаются подступиться к ресурсам, чтобы сделать перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вполне хорошо знаю английский (работа обязывает) и в последние годы даже начал воспринимать многие песни на слух, в т.ч. невнятных исполнителей, однако играть предпочитаю на русском.

Я игру включаю не для того чтобы свой мозг лишний раз напрягать знанием языка, а чтобы получать удовольствие от игры и процесса. В те же глобальные стратегии или RPG типа PoE или D:OS играть на английском крайне муторно и уныло лично мне.

Постоянное напряжение и сосредоточение (а у большинства это сопровождается именно таким образом) в попытке уловить очередную реплику или, не дай боже, игру слов в очередном быстро проносящемся диалоге, или же разобраться с очередной неоднозначной механикой заклинания или действия — очень быстро утомляет и играть становится крайне напряжно и даже увлекательный геймплей не всегда спасает (ведь минуту назад ты и половины сюжета миссии ни хрена не понял).

Текст туда же. Если его горы и он на неродном, если ты не носитель языка или не владеешь им реально круто — ты будешь читать тексты по-диагонали, слегка улавливая смысл и неплохо так теряя интерес к происходящему, потому что тебе хочется играть, а не переводить очередную графоманию.

Кстати в Hitman в общем-то можно играть без какого либо языка в принципе, там сюжет можно уместить в паре комиксов, а вся игра сводится к стратегическому устранению, где, опять же, знать какой либо язык вообще необязательно. Но есть нюанс — динамические подсказки и разговоры тех же NPC, которые помимо атмосферы подкидывают наводки по устранению цели. И тут этот блохер (или кто этот хрен с горы, я хз) прав — достаточно базового знания, чтобы понять что от тебя хотят в этой игре.

Но осадочек останется.

Изменено пользователем Hellson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен с чуваком в шапке в этой теме. Ну забили разрабы или издатели на русский язык, вот для таких случаев и нужно знать инглиш. Не перевели, да и похеру, сыграю на международном. А те лентяи кто не хотят его изучать, ну не учите, и хер с вами. Как будто вы своим нытьём и бомбежом кому то навредите или хуже сделаете.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Rimasted сказал:

Вообще странная тема. Если хочешь чтобы игры хорошо продавались в конкретном регионе, то нужно перевести хотя бы субтитры на популярный язык в этом регионе. А если сойдут хоть какие-то продажи, то могут и не переводить.

Опять же знание чужого языка зависит от увлеченности людей в играх и их среде. Например если часто играешь, то хочешь или нет приходится хоть как-то язык узнавать, а если в одну-две игры раз в год играешь, то нафига человеку запариваться с изучением чужого языка, когда в повседневной и рабочей среде он не нужен?

Ну а в случае Hitman 3. Это странно. Перевести первые две части и забить на 3. Неужто денег от Эпиков не хватит на то чтобы нанять какую-нибудь команду энтузиастов, которые бы перевили субтитры? Как по мне, просто сэкономить хотят.

Самое смешное то, что перевод стоит копейки, у меня знакомый работает в этой сфере, перевод Фэнтази Генерала 2 стоил, 2000 ,  работа должна была быть сделана  за месяц, и то они ему отказали, так как они посчитали это дороговато и в итоге делали перевод пол года, а текста там я думаю даже больше чем в хитмане. И при бюджете игры пускай в 5 миллионов у них не нашлось 2к ?? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Alrs сказал:

Самое смешное, что ничего элитного в этом-то нет. 

Именно)

Выглядит смешно ,когда человек пытается именно своему знания предать некую элитарность:D

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, yurimail сказал:

А те лентяи кто не хотят его изучать, ну не учите, и хер с вами.

Вы тоже из тех, кто считает, что у всех должны быть те же увлечения, что и у вас?

18 минут назад, yurimail сказал:

Как будто вы своим нытьём и бомбежом кому то навредите или хуже сделаете.

Как будто до ваших проповедей кому-то есть дело, кроме как поржать.

Изменено пользователем Alrs
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Hellson сказал:

Я вполне хорошо знаю английский (работа обязывает) и в последние годы даже начал воспринимать многие песни на слух, в т.ч. невнятных исполнителей, однако играть предпочитаю на русском.

Я игру включаю не для того чтобы свой мозг лишний раз напрягать знанием языка, а чтобы получать удовольствие от игры и процесса. В те же глобальные стратегии или RPG типа PoE или D:OS играть на английском крайне муторно и уныло лично мне.

 

Вот и я об этом,Все равно идет доп нагрузка во время игры,по крайней мере я не  весь текст (звук)сразу воспринимаю а сначала как бы перевожу в голове некую часть)

1 минуту назад, Alrs сказал:

Вы тоже из тех, кто считает, что у усе должны быть те же увлечения, что и у вас?

Как будто кому-то до ваших проповедей кому-то есть дело, кроме как поржать.

Естественно,это де признак воспитанного и разностороннего человек,”все должны быть как я!”

13 минут назад, folderwin сказал:

Самое смешное то, что перевод стоит копейки, у меня знакомый работает в этой сфере, перевод Фэнтази Генерала 2 стоил, 2000 ,  работа должна была быть сделана  за месяц, и то они ему отказали, так как они посчитали это дороговато и в итоге делали перевод пол года, а текста там я думаю даже больше чем в хитмане. И при бюджете игры пускай в 5 миллионов у них не нашлось 2к ?? 

Я думаю если бы они на Зоге(условно)создали тему с наградой в 5к уже бы был привод и весьма качественный)

Прост им насрать...БОНД ЖЕ!!!

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, edifiei сказал:

Все равно идет доп нагрузка во время игры,по крайней мере я не  весь текст (звук)сразу воспринимаю а сначала как бы перевожу в голове некую часть)

Со временем это пропадает, погружается в текст и уже даже можно быстро читать наискосок. Другое дело, если вас с этого не прёт, то нафига себя мучить? 

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Alrs сказал:

Со временем это пропадает, погружается в текст и уже даже можно быстро читать наискосок. Другое дело, если вас с этого не прёт, то на фига себя мучить? 

И я про это,особенно учитывая разнообразия контент доступно.

Нет, например ради условно Персоны или Якудзы я готов “”помучатся”, но  в массе нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто эти 2 чела это главный мой вопрос на который я не жду ответа.
я думаю даже, если б в игре были иероглифы то я б разобрался, если б приписывал себя к фанатам или фанатикам игры :dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, ddredd сказал:

я думаю даже, если б в игре были иероглифы то я б разобрался, если б приписывал себя к фанатам или фанатикам игры

безусловно. В детстве многие играли в капитана Цубасу или игры неккетсу на японском, и ничего, разбирались как-то))

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не думаю что когда Зомбаку или кому-то еще было 12 лет, он мнил себя игровым эстетом или задумывался о глубоком погружении в игру с полным ее изучением при отсутствии опыта и критического мышления в таком возрасте в принципе. Играли потому что хотели играть, что с кривыми переводами, что без переводов вообще. И когда хотели играть, отсутствие перевода не мешало к интересной затягивающей игре пойти и залезть в словарик. :)

Теперь одним подавай обязательную полную локализацию, потому что “в игры мы пришли отдыхать лежа на диване, а не думать”, другим подавай только оригинал, потому что “локализации и озвучки плохие и не доносят правильно идеи разработчиков и нужную атмосферу”… И главное не понятно в чем проблема, к чему эти словесные баталии в наше то время — когда любой желающий играть в оригинал может получить оригинал. А желающий поиграть на русском — дождется фанатского перевода или элементарно пройдет мимо покупки такой игры, которую, как показывает практика, большинство критиков никогда особо и не ждут, и мир для них без нее не рушится. :)

А так, Зомбаку на заметку — 30 лет прошло, а японские игры, выходящие на Западе, по прежнему в лучшем случае получают качество английского перевода на уровне чуть выше среднего. На первой плойке практически все известные хиты были японскими играми. Поэтому сложно сказать, что тогда было хуже —  текст про пилотку или просто всратый текст на английском. :)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Stupid Author сказал:

В твиттере разгорелась очередная дискуссия по поводу нужности русских локализаций в играх. Ее запустил один из ведущих подкаста «Завтракаст» Дмитрий Зомбак.

А его мнения вообще кто-то спрашивал? Ему кто-то мешает в оригинал играть?

Очередной сборщик лайков. Или что они там собирают.

Изменено пользователем systemus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Sergtrav сказал:

Эстет, ты уже выучил японский? Китайский? Немецкий? Польский? Или дальше визга на форуме “учити английскей, рюзкей никаму ни нужин” дело не пошло? Ой, нет, это другое.

О, истеричка порвалась. Зачем мне учить другой язык, когда я могу спокойно пройти на английском? :boast:

Это у вас выбора нет, вот и бомбите тут постоянно (а помимо отсутствия выбора у тебя отсутствует логика и понимание причинно-следственных связей).

И да, я написал, что подобные выкрики — жалкая попытка в жалкий элитизм, но каждая сгоревшая жопа видит то, что хочет :).

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, SvetikAV сказал:

когда любой желающий играть в оригинал может получить оригинал

Иногда правда за дополнительные деньги, т.к. надо брать версию для белых господ (привет origin).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знать некий язык- это позор… Крайне сложный вопрос. Некий “международный” язык, это английский, надеюсь это понятно Всем. Берём сложную игру, вроде Planescape Torment, и Крайне Резко понимаем, что Базовых знаний языка банально не хватает. Под некой “базой” подразумеваю просто разговорный язык. Без терминологий.

А когда мы говорим о неком т.н. “Сленге”, в каком-нибудь GTA, или неком техническом аспекте, из жанра фантастики, то что прикажите делать?!) Я читаю достаточно быстро, и весь трёп, что в GTA, что в RDR 1-2. спокойно успевал читать.Как пример Быстрой разговорной речи, да во время неких действий. Но если всё это без субтитров, да с акцентом, да немного с местным “произношением”, на подобие того, как разговаривают в той же Австралии, то извините, но Лесом!)

Надеюсь, что мысль донёс. Учить Языки, это Всегда хорошо, но не панацея для игр, в частности!)

Панацея, в данном контексте: это когда есть Выбор, как в субтитрах, так и в озвучке!)

Изменено пользователем UniversalUser
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Вчера директор No Rest for the Wicked Томас Малер неосторожно написал, что он против политики и постарается помочь русским купить игру (она недоступна в России), чем наслал на себя гнев украинской аудитории.
      Вчера директор No Rest for the Wicked Томас Малер неосторожно написал, что он против политики и постарается помочь русским купить игру (она недоступна в России), чем наслал на себя гнев украинской аудитории.

      В Steam от него требуют немедленно извиниться за то, что он посмел быть «против политики». Например, в одном из постов предложение продавать игру русским сравнили с коллаборацией с нацистами во время Второй мировой.


      Есть и более приличные тексты, но тоже требующие по крайней мере «формальных» извинений (за что именно — не понятно).

      Забавно, что в обсуждениях большинство обычных игроков поведение украинцев раздражает, и они требуют прекратить обсуждать политику на форуме, посвященном игре. Нескольких пользователей в итоге забанили.


      В твиттере с модерацией похуже, так что там встречаются практически полностью одинаковые обращения к издателю.

      Встречаются и относительно приличные твиты, но матерных — увы — гораздо больше.


    • Автор: james_sun

      Интересна реакция разработчиков: они обвинили российских и китайских игроков в ревью-бомбинге. В качестве аргумента демурги привели отзывы из PlayStation Store, где присутствует только английский язык — дескать, вот там средний пользовательский рейтинг составил 74%. 
      10 апреля состоялся релиз постапокалиптической ролевой игры с упором на моральный компас Broken Roads. 

      Критики встретили проект весьма прохладно. На момент написания новости средний балл от журналистов на Metacritic составляет всего 60%. Пользователи Steam же детище Drop Bear Bytes и вовсе разгромили — Broken Roads стартовала на платформе с 37% положительных отзывов. Сейчас этот показатель дорос до 42%. 
      Интересна реакция разработчиков: они обвинили российских и китайских игроков в ревью-бомбинге. В качестве аргумента демурги привели отзывы из PlayStation Store, где присутствует только английский язык — дескать, вот там средний пользовательский рейтинг составил 74%. 

      Однако, если внимательнее изучить отзывы русских игроков в Steam, то можно увидеть, что жалобы идут в том числе на посредственное техническое исполнение игры, ее тривиальный сюжет, нераскрытых персонажей, отвратительный машинный перевод, слабое влияние того самого морального компаса, на который разработчики делали большой упор в рекламных материалах, а также скучную боевую систему. 
      12 апреля Drop Bear Bytes выпустили хотфикс с исправлением различных ошибок и обещанием всерьез заняться улучшением игры.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×