Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, sandex сказал:

перевести ее как “Умелый ассасин МКА”

Тогда уж “Опытный наёмник(убийца) МКА”

Вступительный ролик “Story So Far” как переводим? У меня два варианта — “Часть истории” и “История такова”, но мне не нравится ни один. Кто может предложить вариант получше?

“Apex Predator” как переводим? Варианты у всех разные получились — “Высший хищник”, “Сверххищник”, “Верхушка пищевой цепи”. Кто игру проходил? Какой вариант больше подойдёт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, OlympicBear сказал:

Тогда уж “Опытный наёмник(убийца) МКА”

Вступительный ролик “Story So Far” как переводим? У меня два варианта — “Часть истории” и “История такова”, но мне не нравится ни один. Кто может предложить вариант получше?

“Apex Predator” как переводим? Варианты у всех разные получились — “Высший хищник”, “Сверххищник”, “Верхушка пищевой цепи”. Кто игру проходил? Какой вариант больше подойдёт?

Насчет Apex Predator,  из игрового контекста больше подходит  “Высший хищник”

Насчет Story so Far — можно использовать “Окончательная история”, но это немного выходит из дословного перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, OlympicBear сказал:

Мне больше “Вихрь” нравится (не люблю англицизмы)

То что вы любите или не любите, к делу не относится. Вам не приходило в голову что это может быть имя собственное? Вводим “Мальстрем” в гугле и любуемся “Водоворот в Норвежском море”. По времени известный, кстати, поболее, чем годков некоторым выдумщикам.

Изменено пользователем Wonderboy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wonderboy вас родители в детстве не учили хорошим манерам или хамить — это ваше кредо?!

10 минут назад, sandex сказал:

Насчет Story so Far — можно использовать “Окончательная история”

Абсолютно не подходит. Тут конекст “Ранее...”, “До этого...”, “Немногим ранее” или что-то подобное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Вихрь” мне кажется лучше, потому что в предыдущих частях в основном переводили прозвища на русский язык.

“Story so Far” — это что-то типа “В предыдущих сериях” :) 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Geograph сказал:

“Story so Far” — это что-то типа “В предыдущих сериях”

Всё верно, только нужно что-то краткое и чётко отражающее суть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 minutes ago, OlympicBear said:

Всё верно, только нужно что-то краткое и чётко отражающее суть.

“Ранее” ? Не нравится, но кратко. Если текст появляется на короткое время — то норм как мне кажется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Ранее в игре”, “Ранее в Hitman”, “Прошедшие события”, “Прошлые события”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, gennady_t сказал:

“Ранее” ? Не нравится, но кратко. Если текст появляется на короткое время — то норм как мне кажется.

Это название ролика (в данный момент используется временное “ИСТОРИЯ ТАКОВА”)

 

amjHNwp.png

Чтобы было понятнее, вот текст, который отображается на экране:

 

nuFikEt.png

“ПРЕДЫСТОРИЯ” предлагаю ещё. Тоже вроде неплохой вариант.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Geograph сказал:

“Вихрь” мне кажется лучше, потому что в предыдущих частях в основном переводили прозвища на русский язык.

“Story so Far” — это что-то типа “В предыдущих сериях” :) 


Часть текста полностью перешла из Hitman Absolution (В том числе ряд предметов и их описаний).
Возможно стоит дёрнуть английский и русский оттуда, чтобы провести синхронизацию и закрыть часть перевода.

К примеру:
4-RUSuYzgZw.jpg?size=510x182&quality=96&

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x тогда уж и из Hitman: Sniper Challenge (как тут уже ранее подметили, текст один в один, правда не факт, что будет использован) тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 minutes ago, OlympicBear said:

 

  Текст (Reveal hidden contents)

nuFikEt.png

“ПРЕДЫСТОРИЯ” предлагаю ещё. Тоже вроде неплохой вариант.

Для названия ролика нормально, как мне кажется.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, OlympicBear сказал:

“ПРЕДЫСТОРИЯ” предлагаю ещё. Тоже вроде неплохой вариант.

я за “ПРЕДЫСТОРИЯ”

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

я за “ПРЕДЫСТОРИЯ”

Тогда другие варианты убираю.

“Apex Predator” надо ещё договориться, как переведём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему “Story so far” не перевести как “Ранее в серии”, как это было в оф. переводе Hitman 2?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×