Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kevepo

Irony Curtain: From Matryoshka with Love

Рекомендованные сообщения

Многие наверное знают игру “Иронь-ичный занавес: из Матрешки с любовью”. Еще многие знают, что у игры нету русика. И это неправильно.

Гуглим формат файла и узнаем, что есть распаковщик в виде скрипта к КвикБМС (Энигматис). Узнаем, что он не умеет нормально упаковывать файлы обратно, так как файл должен по размеру совпадать с тем, что был извлечен. Пишем свою версию распаковщика. В конце оригинальных архивов находим 16 байт, чем они являются — неизвестно, но и не очень то и хотелось, ведь архивы без этой подписи отлично читаются игрой. Параллельно узнаем, что в файл с локализацией можно набросать файлов со звуками - они перезапишут свобой оригинальную озвучку.

И тут мы узнаем, что наш замечательный перевод хоть и работает, но отображается квадратиками. Шрифты находятся в ресурсах сразу, так как имена вида Font Baked Texture просто кричат о своем назначении. А вот описания формата этих файлов нигде нет. Благо, сам формат достаточно простой, а ковыряние в Иде помогает понять, как и чем оно было упаковано. Пробую накидать туда рандома — мусор на экране появился. Значит угадал с форматом и правильно сохранил. А позже пишется и распаковщик — текстурки есть человеческих файлах.

Но выковырять текстурки шрифтов — половина дела, теперь надо засунуть туда кириллицу. Шрифтов очень много, у многих шрифтов присутствуют только цифры, у других — только буквы, только 26 штук. Засунуть кириллицу — сложно. Благо, есть польский вариант с его кракозабрами — можно попробовать сунуться туда. А где хранятся координаты букв? Пробовал ковырять формат дескриптора шрифтов — это лежащие рядом файлы desc, заголовок вроде зареверсил благодаря Иде, а вот содержимое — пока покрыто для меня тайной. Писать ли распознавальщик позиций шрифта, или же деверсить дескрипторы дальше?

Хотел показать всем картинок, которые появились в процессе реверсинга и отладки, но картинок прицепить не могу. А жаль.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, kevepo сказал:

Многие наверное знают игру “Иронь-ичный занавес: из Матрешки с любовью”. Еще многие знают, что у игры нету русика. И это неправильно.

Гуглим формат файла и узнаем, что есть распаковщик в виде скрипта к КвикБМС (Энигматис). Узнаем, что он не умеет нормально упаковывать файлы обратно, так как файл должен по размеру совпадать с тем, что был извлечен. Пишем свою версию распаковщика. В конце оригинальных архивов находим 16 байт, чем они являются — неизвестно, но и не очень то и хотелось, ведь архивы без этой подписи отлично читаются игрой. Параллельно узнаем, что в файл с локализацией можно набросать файлов со звуками - они перезапишут свобой оригинальную озвучку.

И тут мы узнаем, что наш замечательный перевод хоть и работает, но отображается квадратиками. Шрифты находятся в ресурсах сразу, так как имена вида Font Baked Texture просто кричат о своем назначении. А вот описания формата этих файлов нигде нет. Благо, сам формат достаточно простой, а ковыряние в Иде помогает понять, как и чем оно было упаковано. Пробую накидать туда рандома — мусор на экране появился. Значит угадал с форматом и правильно сохранил. А позже пишется и распаковщик — текстурки есть человеческих файлах.

Но выковырять текстурки шрифтов — половина дела, теперь надо засунуть туда кириллицу. Шрифтов очень много, у многих шрифтов присутствуют только цифры, у других — только буквы, только 26 штук. Засунуть кириллицу — сложно. Благо, есть польский вариант с его кракозабрами — можно попробовать сунуться туда. А где хранятся координаты букв? Пробовал ковырять формат дескриптора шрифтов — это лежащие рядом файлы desc, заголовок вроде зареверсил благодаря Иде, а вот содержимое — пока покрыто для меня тайной. Писать ли распознавальщик позиций шрифта, или же деверсить дескрипторы дальше?

Хотел показать всем картинок, которые появились в процессе реверсинга и отладки, но картинок прицепить не могу. А жаль.

 

Перевод уже давно готов. Выйдет в этом году. Можете не ковыряться больше с игрой и не мучаться. Перевод появится в самой игре официально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 minutes ago, SerGEAnt said:

@kevepo Игра переведена официально.

Если игра переведена официально, то где ее скачать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, kevepo сказал:

Если игра переведена официально, то где ее скачать?

Почитайте ту тему, там все написано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 minutes ago, pipindor666 said:

Перевод уже давно готов. Выйдет в этом году. Можете не ковыряться больше с игрой и не мучаться. Перевод появится в самой игре официально.

Вот пока вы там жуете сопли, я занимаюсь реверсингом.

Я честно ждал весь конец прошлого года, пока вы там раздуплитесь, ведь у вас все готово и все такое. Но нет, теперь будет +1 перевод.

2 minutes ago, SerGEAnt said:

Почитайте ту тему, там все написано.

Да, там написано: “Всё так же ждём. Последний раз их директор по маркетингу написал мне две недели назад, и сообщил, что они до сих пор подготавливают договора, и еще из-за короновируса у них там тоже всякие проблемы, так что надо ждать.”

А перевода нет. И нигде его не скачать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, kevepo сказал:

Вот пока вы там жуете сопли, я занимаюсь реверсингом.

Я честно ждал весь конец прошлого года, пока вы там раздуплитесь, ведь у вас все готово и все такое. Но нет, теперь будет +1 перевод.

А , ну флаг в руки тогда. 

Задержка была только со стороны издателя, так как составить юридический договор на официальную локализацию — дело не быстрое, тем более когда заказчик и исполнитель в разных странах находятся.

Не знаю, кому нужен будет еще один русификатор, если уже в самой игре сразу будет русский язык. Но, я не отговариваю, это твоё дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, картинки:

16098293945800.png
16098293945831.png16098293945902.png

16098293945983.png16098326743110.png

16098326743121.png

5 minutes ago, pipindor666 said:

Не знаю, кому нужен будет еще один русификатор, если уже в самой игре сразу будет русский язык. Но, я не отговариваю, это твоё дело.

Я тоже не знаю, кому будет нужен ваш, если все желающие смогут взять мой. Осталось доделать шрифты...

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, kevepo сказал:

Я тоже не знаю, кому будет нужен ваш, если все желающие смогут взять мой. Осталось доделать шрифты...

Ахахах. Ну тогда флаг в руки. Интересно даже будет посмотреть, когда игра обновится, и все твои старания не будут работать на последней версии игры.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 minutes ago, pipindor666 said:

Ахахах. Ну тогда флаг в руки. Интересно даже будет посмотреть, когда игра обновится, и все твои старания не будут работать на последней версии игры.

Почему не будут? Авторы поменяют ключ шифрования для ксора ресурсов? Ресурсы можно не шифровать, они отлично работают и так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, kevepo сказал:

Почему не будут? Авторы поменяют ключ шифрования для ксора ресурсов? Ресурсы можно не шифровать, они отлично работают и так.

Это ты узнаешь позже =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 minutes ago, pipindor666 said:

Это ты узнаешь позже =)

Да поможет мне Ида

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, pipindor666 сказал:

Это ты узнаешь позже =)

Движок поменяют?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zolodei сказал:

Движок поменяют?

Как минимум “могут” поменять структуру папок, файлов, расположение и имена шрифтов, формат текста и так далее.

Я его не отговариваю, пусть делает, если есть желание. Просто мне это кажется простой тратой времени. Лучше бы взял игру, которую еще никто не переводил и не вскрывал, чем делать перевод, когда уже у этой игры перевод готов, находится у разработчика на руках и уже добавлен в игру, но просто ждём окончания всей бумажной волокиты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, pipindor666 сказал:

Я его не отговариваю, пусть делает, если есть желание. Просто мне это кажется простой тратой времени. Лучше бы взял игру, которую еще никто не переводил и не вскрывал, чем делать перевод, когда уже у этой игры перевод готов, находится у разработчика на руках и уже добавлен в игру, но просто ждём окончания всей бумажной волокиты.

Во, как узнал что переводить будут офицально так забросил разбор файлов.

Толь, его перевод будет не нужен, 40 -70% людей скачают с торрентов с офицальным переводом.

Те кому не понравится перевод будут ныть на форумах и youtube, и не хера делать не будут.

Только что, pipindor666 сказал:

Как минимум “могут” поменять структуру папок, файлов, расположение и имена шрифтов, формат текста и так далее

Это не проблема, если движок не меняли найти нужные файлы не составит проблем.

На решение этих проблем уйдет максимум 1 день.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Shooter Платформы: PC Разработчик: Scolaro Games Издатель: Scolaro Games Дата выхода: 4 октября 2021 года
    • Автор: DjonSmitt
      Puzzle for Clef — это расслабляющая приключенческая игра о кролике Клеф. Она получает письмо от своей сестры Крес, после чего отправляется на остров предков, для поиска сокровищ... Во время своего путешествия Клеф насладится прекрасными пейзажами наполненного магией и тайнами острова, где каждый уголок таит в себе бесчиленные головоломки, позабытые секреты и наследие ее семьи.

      p.s. В игре присутствует официальная украинская локализация, так что, предполагаю, для перевода на русский нужны исключительно технические специалисты.
       
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×