Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Sakuna: Of Rice and Ruin

  • Дата выхода: 10 ноября 2020
  • Жанр: Экшен, Платформер, Симулятор фермы
  • Разработчик: Edelweiss
  • Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc.
  • Steam

 

Скрытый текст

Sakuna: Of Rice and Ruin — экшен-платформер, в котором вы сыграет в роли гордой и одинокой богини урожая по имени Сакуна. Вместе с ней и другими изгоями вам предстоит отправиться на опасный остров и очистить его от демонов. Уничтожать последних героиня будет при помощи сельскохозяйственных орудий труда, а также магических предметов, таких как ее «небесный шарф», позволяющий сражаться с противниками на расстоянии. В добавок ко всему у Сакуны будет свой собственный дом в горной деревушке, где она сможет улучшать свое оружию, готовить еду и заниматься сельскохозяйственными работами — выращивать рис, к примеру.

Скрытый текст

ss_9dcb902916e0b0244615b7e9224c93c0e667ass_4f838b9005a00a847f23e774cfb7ddfd4b00e

 

Игра выглядит достаточно интересной, не зря же стала одной из самый популярных игр в японии в 2020 году, может кто захочет заняться русификатором ?

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже есть рабочий софт конкретно для этой игры, текст, тексутры и всё прочее вытаскивает без проблем.

https://github.com/Kaplas80/SakunaTools

Но игра сама по себе не понимает кириллицу, я во всём этом новичок и понять как “заменить” шрифты не знаю.

image.png

Там где восклицательные знаки — это как раз и был русский текст. Замену английского текста на английский игра воспринимает хорошо.

Изменено пользователем Blayr
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Blayr сказал:

Уже есть рабочий софт конкретно для этой игры, текст, тексутры и всё прочее вытаскивает без проблем.

https://github.com/Kaplas80/SakunaTools

Но игра сама по себе не понимает кириллицу, я во всём этом новичок и понять как “заменить” шрифты не знаю.

image.png

Там где восклицательные знаки — это как раз и был русский текст. Замену английского текста на английский игра воспринимает хорошо.

После новогодних праздников можно будет посмотреть.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ваще, команда FaceOff объявляла о работе над русификатором. Шрифт уже сделан, жду текст для вставки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, eaZy сказал:

Ну ваще, команда FaceOff объявляла о работе над русификатором. Шрифт уже сделан, жду текст для вставки

Хорошо если так, использовав поиск на форуме не нашел упоминаний этой  игры кроме как в новостях, поиск в гугле тоже особых результатов не дал, вот и создал тему.

Посмотрел в их группе, перевод и правда начали делать, так что зря наверное тему создал.

image.png

Изменено пользователем Blayr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

WorldmapLandmark.csvwl В файле допустили ошибки локации Rockslide Passage не открывается я взял из оригинала и работает может и еще какие не открывается  локации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел файл WorldmapLandmark.csvwl. Ошибок в нём не нашёл, но детально не изучал.
Заметил только, что в некоторых строчках нарушены разделители:

Цитата

채집지:흙의 들판, ,, , ,Collect,21,85,20,-,-,-,-,-,-,-,-,-,201

Если причина в этом, то, по идее, не должны открываться и прочие локации.

Может, и при запаковке файла что-то поломалось…

14 часов назад, MegaBooG сказал:

...локации Rockslide Passage не открывается...

А игра зависает в этот момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я как идиот бегал туда сюда 2 часа(если не больше). Подтверждаю локация Rockslide Passage тупо не появляется на карте. хотя если смотреть  по прохождению у всех давно появилась

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по коментам косяк нашли еще 4 мая и ответ переводчицы — передали все техникам. В итоге прошло уже … дофига времени, а проблему игнорируют, на вопросы в личку или коментах — игнорируют. Вот тебе и бесплатный перевод….

Изменено пользователем Dorian-F-K
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×