Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, Kangaxx сказал:

насколько я слышал — изначальный текст инглиш, а не польский.

https://www.playground.ru/cyberpunk_2077/news/cd_projekt_red_sozdayot_cyberpunk_2077_na_polskom_yazyke-357028.

3 минуты назад, Kangaxx сказал:

Мнение школотрона, что любое говно сожрать готов, абы мата насыпали, очень важно для нас.

я где-то писал, что топлю за мат? Просто в данном случае он уместен. Школьные любители высокой словесности этого, понятное дело, не поймут.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Freeman665 сказал:

Штош, игры у меня под рукой нет. Осталось найти тот скрин на польском. Ежели там будет тот же поток мата, что в русском, а не культурно, как в инглише — я признаю, что я дурак и написал фигни, англ локализация всрата и буду с радостью играть на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

к слову о Киану:

В выражениях данный персонаж не стесняется, что на польском, что на русском.

14 минут назад, Kangaxx сказал:

англ локализация всрата и буду с радостью играть на русском.

раз ты так боишься отсебятины, играй в оригинал на польском. JRPG, поди, также проходишь, или довольствуешься всратыми английскими субтитрами?:laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Freeman665 сказал:

В выражениях данный персонаж не стесняется, что на польском, что на русском.

Глянул — в английской фак! , в польской курва! , в нашей чо?

Судя по этому видосу это русская озвучка зацензурена:D Но отсебятина явно имеет место быть если так контекст меняют...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Ленивый сказал:

Но отсебятина явно имеет место быть если так контекст меняют...

ясен пень, но некоторые почему-то думают, что этим страдают исключительно наши локализаторы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЗоГ прямо островок высокой культуры быта.
Где же все эти люди, что слушают Моргенштерна и Бузову, Тимати и Крида с Монеточками?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Northern сказал:

Где же все эти люди, что слушают Моргенштерна и Бузову, Тимати и Крида с Монеточками?

Монеточка клевая же, ты чо)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Northern сказал:

ЗоГ прямо островок высокой культуры быта.

пока не зайдешь в темы переводов.:lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Kangaxx сказал:

Какая матчасть? Что ты несешь вообще?

Это местный Фримен, гений мысли, привыкай :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Claude я уже все разъяснил человеку, так что твой пук тут не к месту.:wink:

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Kangaxx сказал:

Суть локализации в том, чтобы перенести этот сценарий на другой язык.

Добавление же персонажу реплик, изменение его характера, поведения, стиля и манер это не локализация. Это мод.

Учи матчасть. Локализация это адаптация, которая позволяет даже полностью сюжет переписать если так будет доступнее носителям языка. И Поляки, как бывшие локализаторы, это понимают как ни кто другой в геймдеве. 

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Ленивый сказал:

Стал известен за счёт альтернативной озвучки.

Т.н. “Божья искра”, как и некие "альтернативные переводы”, т.е. “смешные”, лишь попытка заманивания аудитории откровенной тупизной озвучки. Помню прекрасно “Две сорванные башни”, да и первая часть лишь вызывает недоумение. Это смешно? Хотя, юмор у всех разный...
"Гоблин”, некий недопереводчик, при некой школе милиции, который именно понёс откровенный Мат в массы кинолент, к месту там, или не совсем, неважно. Важно то, что сам недопереводчик крайне плохо знал/знает русский язык, как и английский собственно. От этого, даже его маты, ну крайне бедные. Русский матерный в Разы богаче!)

 

Изменено пользователем UniversalUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, UniversalUser сказал:

которые именно понёс откровенный Мат в массы кинолент,

Сколько не смотрел, а лишнего мата он ни когда не добавлял, всегда столько же сколько и в оригинале. Это наши локализаторы маты массово вырезали. 

4 минуты назад, UniversalUser сказал:

От этого, даже его маты, ну крайне бедные. Русский матерный в Разы богаче!)

Сколько в фильмах столько и у гоблина. Ктож виноват что Америкосы в филтмах кроме слова Фак почти ни чего не используют? Вам стоит прислушиваться все же, что говорят актеры, тогда станет очевидно, что у Гоблина один из самых близких к оригиналу переводов. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Bkmz сказал:

Сколько не смотрел, а лишнего мата он ни когда не добавлял, всегда столько же сколько и в оригинале. 

Глубокое заблуждение. У него “Fuck” Всегда переводится матом, хотя это далеко не так. 

37 минут назад, Bkmz сказал:

Это наши локализаторы маты массово вырезали.  

ЛоХализаторы, это вообще отдельная тема)

37 минут назад, Bkmz сказал:

Сколько в фильмах столько и у гоблина. 

Глубокое заблуждение.

37 минут назад, Bkmz сказал:

Ктож виноват что Америкосы в филтмах кроме слова Фак почти ни чего не используют?

Используют, и ещё как. И обороты вставляют, но зачем всё это нужно российским лоХализаторам, с их бедным английским, и ещё более бедным русским?)

37 минут назад, Bkmz сказал:

Вам стоит прислушиваться все же, что говорят актеры, тогда станет очевидно, что у Гоблина один из самых близких к оригиналу переводов. 

Глубокое заблуждение.

5 часов назад, Ленивый сказал:

Глянул — в английской фак! , в польской курва! , в нашей чо?

Судя по этому видосу это русская озвучка зацензурена:D Но отсебятина явно имеет место быть если так контекст меняют...

Именно. Нормально так жонглируют между междометием, существительным и местоимением!)

Изменено пользователем UniversalUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, UniversalUser сказал:

Русский матерный в Разы богаче!)

а причем тут это? Гоблин просто пытается адаптировать тамошнюю обсценную лексику под наши реалии. Начни он использовать все богатство языка, найдутся персонажи вроде того, с которым я недавно диалог вел, кричащие про “отсебятину” и прочую ахинею.

Изменено пользователем Freeman665
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×