Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребята, нас вновь обманули,  
опять не туда завели.  
Мы только всей грудью вздохнули,  
да выдохнуть вновь не смогли. ©

Нет, игра конечно гавно, ну кому нынче нужны шутеички про “Кисю и Осю” или  virgo.

Да и красная синяя таблетка нынче не актуальна. Кому нужен “мир” или “сюжет”, лишь бы FPS  не  проседал.

Да и деточка видать у меня нежная , коли пустила слезу по прологу, нет нужно быть реалистами, “ нас вновь обманули”.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Ленивый сказал:

Ты как то определись со своей ориентацией

Да как то отыграл в ведьмака часов 200, ну не помню там мата вообще, видимо он там был либо в тему, либо его было мало.  Я как бы не против мата, я против его неумеренного использования. Как говориться любой яд это лекарство, но в малых дозах ...

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждем переозвучки Киберпанка на боярском...

12 минут назад, unreg2007 сказал:

Да как то отыграл в ведьмака часов 200, ну не помню там мата вообще, видимо он там был либо в тему, либо его было мало.  Я как бы не против мата, я против его неумеренного использования. Как говориться любой яд это лекарство, но в малых дозах ...

ну я пока отыграл часов 20 , тоже не заметил неуместного мата ...да, он есть , но в меру...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, unreg2007 сказал:

альтернатив у матной озвучки нет.

Вы русского языка не знаете, а лезете в локализации и переводы.
Не бывает никакой матной озвучки. Бывает ватная подкладка, а озвучка бывает матерная.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, unreg2007 сказал:

Да как то отыграл в ведьмака часов 200, ну не помню там мата вообще, видимо он там был либо в тему, либо его было мало. 

Про какую часть ведьмака речь идёт, и на какой локализации/ озвучке играли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Northern сказал:

Не бывает никакой матной озвучки. Бывает ватная подкладка, а озвучка бывает матерная.

Ну прям любители русского языка, ну да, я может поиграл немного словами …  Как бы тема форума не обсуждение моей грамотности, а совсем другая.  А переход на личности всегда говорит, что более умных аргументов уже нет.

Только что, UniversalUser сказал:

Про какую часть ведьмака речь идёт, и на какой локализации/ озвучке играли?

Во все, в данном контексте речь идет про 3-ю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, unreg2007 сказал:

Во все, в данном контексте речь идет про 3-ю.

На какой озвучке? Если на русском, то там матерщины вполне хватает, и крайне странно, что этого не заметили. Да практически в каждом бою Геральт произносит : “ ...никак вы, Б. не научитесь!”) Ну и по диалогам хватает. Нисколько не коробит, всё в тему, но тем не менее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наличие писунов не смущает , а вот могучий — это да )))

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, UniversalUser сказал:

Нисколько не коробит, всё в тему, но тем не менее.

Вот именно, если в тему, не коробит. Если в тему, и если в меру. Блядь, это ругательство, но не мат.

3 минуты назад, DexEx сказал:

наличие писунов не смущает , а вот могучий — это да )))

Смущает всегда непрофессионализм. Если ты переводчик,  то переводи, а не выдумывай. А все прочие претензии могут иметь место, но они уже к авторам игры. Всегда если переводчик слишком вольно переводит, читатели недовольны. Возьмем классический перевод Гарри Поттера издательством Россмен, возьмем перевод Марии Спивак. Какой считается лучше?

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, unreg2007 сказал:

Блядь, это ругательство, но не мат.

Ух ты, открываю для себя новые горизонты!) @SerGEAnt в курсе этого, а? А то тут за маты штрафуют, вроде как, а вот просто поругаться можно, немного)))

Изменено пользователем UniversalUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, DexEx сказал:

наличие писунов не смущает , а вот могучий — это да )))

Озвучка под стать происходящего на экране. Я неплохо так матом озвучивался, когда увидел редактор персонажа, со всеми вытекающими настройками :)

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, UniversalUser сказал:

Ух ты, открываю для себя новые горизонты!) @SerGEAnt в курсе этого, ибо тут за маты штрафуют, вроде как, а вот просто поругаться можно, немного)))

Ну как бы откройте любой справочник, которому доверяете и почитайте определение мата.  Ругательство и мат - разные вещи.

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, unreg2007 сказал:

Ну как бы откройте любой справочник, которому доверяете и почитайте определение мата.  Ругательство и мат это разные вещи.

Да я в курсе определения слова, но тем не менее)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, UniversalUser сказал:

Да я в курсе определения слова, но тем не менее)))

Вообще, это скорее некие табу, которые заложены нам при воспитании. Хорошие это табу или нет, логичные или нет —  можно обсуждать, но могу сказать, что б-ть и п-да находятся в совершенно разных условиях согласно табу, если первое можно увидеть даже в советской литературе, то второе  —  это 100% табу для печатного слова на протяжении веков (сейчас, конечно, все можно). Конечно, Пушкин тоже писал матерные поэмы, а Толстой —  порнографические рассказы. Но что-то не видел ни того, ни другого в широкой продаже.

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, unreg2007 сказал:

Вообще, это скорее некие табу, которые заложены нам при воспитании. Хорошие это табу или нет, логичные или нет —  можно обсуждать, но могу вас казать, что б-ть и п-да находятся в совершенно разных условиях согласно табу, если первое можно увидеть даже в советской литературе, то второе  —  это 100% табу для податного слова на протяжении веков (сейчас, конечно, все можно).

Сейчас бы описывать некие творения Пушкина, Маяковского и Есенина, с той точки зрения, что мат вполне вписывается в стихи, к примеру).Осталось только сотворить нечто Без мата, на уровне этих товарищей, а потом рассуждать о "великом и могучем”, с использованием ненормативной лексики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×