Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Будущее в новой версии русификатора:

Восстановление достижений

Добавление не переведённого текста.

Прогресс вставки текста в карты: 65 из 129

Прогресс вставки текста в события, предметы, настройки игры и т.д.: 100%

Тестовая версия Mad Father 1.0

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст на русском, а достижения не работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 30.08.2021 at 6:05 PM, Tericonio said:

Будущее в новой версии русификатора:

Восстановление достижений

Добавление не переведённого текста.

Прогресс вставки текста в карты: 65 из 129

Прогресс вставки текста в события, предметы, настройки игры и т.д.: 100%

Тестовая версия Mad Father 1.0

Извините, надеюсь, вы переносите нашу версию, а не версию пользователя Metadodic, потому что она не включает в себя новый текст (по крайней мере, на сколько мне известно) и в ней точно не работали картинки персонажей. Апд: хотя не уверен уже, там новая версия вышла у него, которую я не видел.

Кстати, могу разобрать, какие именно нужно карты перенести, чтобы работали ачивки, потому что они привязаны к действиям в скриптах карт, которые удаляются, если открывать игру через Wolf RPG Editor.

Изменено пользователем AppleNorris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AppleNorris сказал:

Извините, надеюсь, вы переносите нашу версию, а не версию пользователя Metadodic

Пока используется его версия, если где-то будет не переведено добавлю. 

Потом уже возьмусь за ваш перевод и вставлю его отдельно.

1 час назад, AppleNorris сказал:

Кстати, могу разобрать, какие именно нужно карты перенести, чтобы работали ачивки, потому что они привязаны к действиям в скриптах карт, которые удаляются, если открывать игру через Wolf RPG Editor.

Работаю непосредственно в wolf rpg editor, без вытаскивания текста. Своего рода копи-паст по несколько строк, если текст в событиях карт.

Поэтому спасибо, но помощь не пригодится, поскольку нашёл свой метод, без использования сторонних программ извлечённого текста для редактирования в xml. и т.д. и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне, создавать зомби-перевод, беря части из разных переводов — такая себе идея. Но как хотите.

Скорее всего с ачивками может быть та же проблема, что и у нас, потому что они вшиты не в отдельный скрипт, а в карты (а также ещё в пару файлов), и потому они могут удаляться движком сразу же при загрузке проекта (не релевантно, удаляла только прошлая версия вульфа). Проверял это на версиях как 2.24, так и 2.27.
Но если что, сообщите, если удастся эту проблему решить.

Апд: хотя нет, случайно понял, как активировать расширенный режим движка.

Изменено пользователем AppleNorris
узнал немного новой информации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AppleNorris сказал:

Как по мне, создавать зомби-перевод, беря части из разных переводов — такая себе идея. Но как хотите.

Скорее всего с ачивками может быть та же проблема, что и у нас, потому что они вшиты не в отдельный скрипт, а в карты (а также ещё в пару файлов), и потому они могут удаляться движком сразу же при загрузке проекта (не релевантно, удаляла только прошлая версия вульфа). Проверял это на версиях как 2.24, так и 2.27.
Но если что, сообщите, если удастся эту проблему решить.

Апд: хотя нет, случайно понял, как активировать расширенный режим движка.

Я собирался два перевода делать. 

Не собирая в один.

LiEat1 проверил сам, ачивка сработала. 

Если не работает Mad Father, то по новой буду делать. 

Так что прогресс обнуляеться. 

Итог:

карты 0 из 129

текст в файлы - 0%

Mad Father проверю сам на ачивку, которая будет ближе всего. 

Если одна заработает, то и другие тоже. 

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AppleNorris 

А обновлённая версия вашего русификатора есть? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил перевод RedKittens (в топике тоже). Перевод выполнен на основе японского языка, поэтому местами слегка расходится с английским переводом. Перевод, также, прошёл вычитку и в нём были исправлены некоторые ошибки.
На сколько я смог протестировать — ачивки теперь можно получить.

Скачать:
Яндекс Диск

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, AppleNorris сказал:

Обновил перевод RedKittens (в топике тоже). Перевод выполнен на основе японского языка, поэтому местами слегка расходится с английским переводом. Перевод, также, прошёл вычитку и в нём были исправлены некоторые ошибки.
На сколько я смог протестировать — ачивки теперь можно получить.

Скачать:
Яндекс Диск

Проверил, ближайшая ачивка (посмотреть на портрет матери) не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Just now, SnakeEater001 said:

Проверил, ближайшая ачивка (посмотреть на портрет матери) не работает.

Её нельзя открыть, если не смотреть пролог или не начинать Кровный режим. Так устроена игра.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, AppleNorris сказал:

Её нельзя открыть, если не смотреть пролог или не начинать Кровный режим. Так устроена игра.

Действительно, сейчас проверил, работает, большое спасибо.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AppleNorris 

Я пока перепроверю вашу новую версию, и пересоберу через движок. 

В предыдущей версии были моменты в скриптах которые не было смысла переводить, поскольку не использовались в игре.

А уже потом протестирую сам... И скину ссылку для обновления. 

Позднее возьмусь за другую игру. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, Tericonio said:

@AppleNorris 

Я пока перепроверю вашу новую версию, и пересоберу через движок. 

В предыдущей версии были моменты в скриптах которые не было смысла переводить, поскольку не использовались в игре.

Хм, ну, я переводил через внешнюю программу, она могла через автоматизацию что-то лишнее перевести, но на стабильности это не сказывается. Да и есть пара скриптов, которые используются только в паре мест в игре, но которые всё равно нужно оставлять переведёнными (это всякие там “выбор”, “гемма”, “Да”, “Нет”), иначе могут встречаться непереведённые места.
Не советую пересобирать, потому что я местами вручную подгонял размеры отступов для русской версии, что сложно заметить, если не приглядываться. Одно из заметных мест — основное меню в игре. Из незаметных — некоторые диалоговые бабблы, которые немного криво отображались при низких разрешениях. Боюсь, что это как раз то, что очень легко упустить из виду.
И я сомневаюсь, что есть смысл пересобирать через движок то, что итак хорошо работает — достижения есть, игра проходится (вчера перепрошёл, но не стремился собирать достижения). Игра собрана на японской версии 1.06, которая аналогична английской версии 1.07, единственное отличие в которых было в том, что английскую сами PLAYISM неправильно собрали, в своё время, и в ней некоторое время не работали достижения. Просто — зачем?

Изменено пользователем AppleNorris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×