Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MakLaud

Neverwinter Nights (+ Shadows of Undrentide, Hordes of Underdark и другие модули)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Люди,помогите!!У меня текст ГГ какой-то дебильный,типо "Моя хотеть,чтоб твоя ушла" :o Что делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди,помогите!!У меня текст ГГ какой-то дебильный,типо "Моя хотеть,чтоб твоя ушла" :o Что делать?

При распределении очков характеристик, надо было выставить нормальное значение интеллекта (минимум должен быть порядка 10, чтобы ГГ не разговаривал подобным образом).

Изменено пользователем aspr
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этот глюк легко устранить. Если надо напиши - вышлю прогу, исправляющую проблему с отображением русских шрифтов.
Известный глюк. Не обращай внимания - шрифты к лаунчеру просто не русифицированы. Аналогичный глюк кстати есть на всех играх на движке Aurora.

Подскажите пожалуйста как исправить это в лаунчере? Соответсвующую программу я так и не нашел...

Но главная проблема - почему-то нет русификации субтитров в роликах...

Изменено пользователем N7Shad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто знает чем открыть премиум хаки? Обычные проги их не берут, я бы попробовал ими заняться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу найти перевод под патч 1.69, чтобы был читабельный текст и переведен новый престиж-класс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне где-то попадался в интернете ададптированный лицушный перевод и шрифты разные с руководством по установке. Насчёт престиж-класса не знаю, но вроде всё недостающее было заявлено как переведенное.

Во всяком случае репак найти не проблема, перевод сейчас простым наскоком не нашелся. Гугли, он существует.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственное что нашел, это поправленный перевод для 1С. Престиж-класс переведен, но некоторые навыки (Dodge-Avade...) переведены одинаково, соответственно их не выбрать одновременно (актуально для монка т.к. Avade идет по умолчанию). Жду помощи и рою гугл. Здешний русик тяжеловат для чтения (орды Андердайта :D)

Изменено пользователем Dimankan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо это оно и было, то что я находил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток! Скачал на сайте русифицированный звук для видеороликов от Фаргус. Посмотрел их и понял, что это не такие ролики, какие были у меня на старом фаргусовском двухдисковом издании. Они у меня сохранились, по этому я залил на обменник вступительный ролик с тем, что бы мне сказали, где же всё таки Фаргус. Спасибо.

Ссылка на скачивание ролика: http://rghost.ru/13964371

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Фаргуса не было никогда двухдискового издания! На двух дисках был перевод Рисёча!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Фаргуса не было никогда двухдискового издания! На двух дисках был перевод Рисёча!

какой там не было. у меня вообще _трехдисковое_ на литье лежит в банке. %)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Фаргуса не было никогда двухдискового издания! На двух дисках был перевод Рисёча!

Перевод Рисёча это издание 7Wolf? Вы не скачивали файлик, это он и есть? Я, кстати, помню даже версию игры после установки - 1.22.6729.

Вообще в то время можно было получить какую угодно самопал-солянку, но я точно помню свои диски окрашенные в желто-золотистые цвета. 7Wolf же носил преимущественно в черно-серый цвет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Vincenz0, там где вы намедни скачали русификатор с переводом от Фаргуса по соседству лежит русификатор с переводом от Рисёча, вся полезная информация указана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×