Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышла релизная версия озвучки Fallout: New Vegas от Cool-Games

Recommended Posts

Охренеть! Не следил за проектом, озвучка очень хороша. Дать голос ГГ не осмелились, но это не страшно. Огромную работу проделали.

Share this post


Link to post

Неплохой повод пройти NW. Я уж многое позабыл. А с русской озвучкой все будет на порядок интересней.

  • Like (+1) 1
  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post

охладите свое тр*хание! опять что-ли скачать и побегать пару часов =)

Share this post


Link to post

А ведь и вправду не плохой повод опять поиграть в НВ… 

Share this post


Link to post

Не,в третий раз не осилю:),а перевод хорош:thank_you2:

Share this post


Link to post

Здравствуйте.На сайте “cool-games” есть платный(100р.) и бесплатный русификатор(только основная игра,без ДЛЦ).Здесь,как я понял,бесплатный вариант?

Share this post


Link to post

Ну ребята конечно молодцы. Но в New Vegas сейчас без слез играть невозможно.

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, Monkey_master сказал:

Ну ребята конечно молодцы. Но в New Vegas сейчас без слез играть невозможно.

Почему? Там ж дофига текстур паков вышло...

Share this post


Link to post
30 минут назад, ZwerPSF сказал:

Почему? Там ж дофига текстур паков вышло...

Эти текстур- паки, как мертвому припарки. 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Как и другие крупные релиза Sony, игра будет переведена аж на 25 языков, семнадцать из которых получат озвучку.
      В Steam обновился список локализаций аркады LEGO Horizon Adventures, анонсированной на недавнем Summer Game Fest.

      Как и другие крупные релизы Sony, игра будет переведена аж на 25 языков, семнадцать из которых получат озвучку. Включая полную локализацию на русский, разумеется.

      LEGO Horizon Adventures выйдет до конца 2024 года на PlayStation 5, ПК и Switch.
    • By SerGEAnt

      Кроме Echoes of Wisdom, на русский язык будет переведена Super Mario Party Jamboree.
      На странице The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom появился список локализаций, среди которых присутствует и русская.
      Nintendo прекратила операции в России, но продолжает снабжать некоторые из своих эксклюзивов русской локализацией. Кроме Echoes of Wisdom, на русский язык будет переведена Super Mario Party Jamboree.
      А вот в Mario & Luigi: Brothership локализации не будет — игру переведут лишь на 6 языков.

  • Featured

  • Последние сообщения

    • повторяй себе эту фразу перед зеркалом три раза в день, после еды. Солнышко, если Дядя сказал, что подставные болванчики в ММО есть — значит они есть. Это все что я написал — от остальных твоих фантазий лечат таблетками Dusker у нас оказывается варился в чем то, это многое объясняет, правда осталось уточнить субстанцию в которой его варили… закрадываются подозрения всякие разные. Твоя проблема в том, что ты думаешь, что единственный в чем-то шаришь  , но ты нихрена практически ни в чем не шаришь — напомню , ты до недавнего времени даже общее население нашей планеты не знал… Хотя в этом мире ты варишься с рождения — это вся глубина твоего познания — всюду. Типичный Dusker © да что там понимать то?) ты олигархов попытался выдать за богатых которые будут экономить деньги в твоем примере — типичный Dusker, фигли тут думать, т.к. ОЛИГАРХ не равно БОГАТЫЙ , абсолютно иная стихия. Какой ты самокритичный, прям ужОс.
    • Боже мой куда ты лезешь то а? Тебе откуда знать откуда у меня образовалось мнение? Опять какую то чушь пишешь. Какие еще подставные болванчики? Игровые сообщества/Кланы/Гильдии которые ходят из проекта в проект, это подставные болванчики? Вот это новости. По твоему людей которые вливают КК в проекты не существует и приближенных они своих не одевают в топ шмот? И драйверов не нанимают когда в обнове повышают лвл кап, потому что им самим лень качаться, не покупают хай ГС персов для ГИ чисто под осады? Ребята даже готовы платить рукастым игрокам, чтобы они были в их КП.  И вкладывают эти ребята деньги, ради чувства нагиба/превосходства, как оно называется в узких кругах “комфортное пвп”.  Если ты в таком не варился никогда не видел этого, не нужно говорить о том, что мое мнение исключительно из телевизора. И еще про олигархов и богатых, ты даже не понял что там написано и о чем речь.

      Грустно смотреть на человека, который дальше своих ярлыков не видит.  Это утрированный пример того, что существует пласт людей, у которых есть деньги и им все равно. Просто цена игры, это не цена машины, квартиры, яхты, так что пласт явно будет затрагивать не только олигархов. не 2к которые не пиратят, а всего 2к. из этих 2к я выделил для себя 2 группы “те у кого есть деньги, и они на торренты не заглядывают” и вторая группа”нету денег → иду на торрент” вторая группа, часто говорит о том принципиально не покупает игры и не донатит, то есть у них есть деньги, просто это принцип, но в ИРЛ, то есть в реальной жизни на сходках, эта вторая группа часто не выглядит той кто похожи на обеспеченных людей, конечно попадался небольшой процентик действительно принципиальных. но в основном у них просто денег не было. Геймеров конечно намного больше, но это мой личный опыт. ММО у сообществ это как некое место сбора/стоянка что ли) То есть там ребята общаются проводят основное время вместе, но при этом они играют и в синглы и сесионки. Ну условно говоря до прайм-тайма(основное время которое ты должен уделить сообществу) есть пара часов а делать нечего в основном проекте, то можно пойти поиграть во что-то. Я с ребятами в Stellaris играл Что значит игрозависимые? Диагнозы то людям не надо ставить. Там не было никакой зависимости от игр. Они в играх то проводили зачастую не так много времени. Но то время которое они проводили, они проводили с кайфом, деньги им позволяли. ММО это просто яркий пример где есть много разных людей геймеров с разным достатком и где можно увидеть платежеспособность, и можно с ними пообщаться.  Ребята из ММО они не только играют в ММО) Ну есть конечно и только чисто ММОшники, но больше нет. Из тех что я знаю примерно процентов 80% играли и в сингл проекты.
    • По описанию больше смахивает на игрозависимых людей. А там совсем другие мысли идут. И все что вы описываете, как понимаю, о мультиплеерных играх. Там торренты не так актуальны.
    • Обновил тут перевод на Neptunia x SENRAN KAGURA и совместно с @Syslick1 портировали его на Switch.
      https://vk.com/senran?w=wall-166608903_17371

      @SerGEAnt, прошу обновить русификатор на ПК и добавить в шапку версию для Switch. Ссылка на ПК-версию: https://disk.yandex.ru/d/xarhTuiUiFrdhA
      Ссылка на Switch-версию: https://disk.yandex.ru/d/nTprtO1n8KrnJA
    • Ставил данный перевод. В игре отображается пустыми квадратами
    • да ну что ты в самом деле то ?) он это утверждает , как Dusker , снова  Мнение про богатеев у него исключительно из телевизора, про “Буратин” в ММО — он наверное даже не в курсе, что почти в любой ММО на просторах СНГ есть подставные болванчики популяризирующие Донаты, “вкладывающие” и скупающие все подряд, чтобы такие , как Dusker поверили в то, что это круто и что донатить нужно… Честно говоря грустно смотреть на человека ,который думает, что быдлятина скупающая напоказ , допустим, шкурки для ножиков в Контре — богатеи...не говоря уже про то, что данный человек не отличает олигархов от богатых и пытается приводить их в пример.  
    • @3емлянин да, в ней не слишком важен текст, но почему это исключает саму возможность качественного перевода? 
    • Абрамович не пойдёт, но сколько таких Абрамовичей? Допустим Вы действительно знаете 2 тысячи людей которые не пиратят потому что у них есть деньги, но сколько геймеров в России всего? Или вы хотите сказать, что количество пиратов находится на уровне статистической погрешности? И опять же, что значит не используют торренты? А зачем в ММО использовать торренты? Такие лютые донаты, как Вы сейчас озвучили только в ФТП играх, они бесплатны. В ВОВ Вы физически не сможете забросить миллион рублей, там просто не на что его тратить. Но он платен сам по себе и платите Вы за равенство. А не кто задонатил больше, тот и молодец.
    • Публичная демка в шаге от релиза. Планируем выпустить её завтра. А сейчас хотим показать видео, в котором частично продемонстрируем результат производственного процесса, касающегося меню и руководства ведения боя, а также немного порассуждаем о процессе перевода этого проекта. Почему затягивается множество проектов у различных команд? На это могут влиять самые разные факторы. Сегодня мы расскажем об одном из них. Речь пойдёт о ширине и высоте рамок в диалогах и других надписях по ходу прохождения игры, которым приходится уделять немало времени. Это касается и первой Валькирии, где, помимо текста, к игровым окнам прилагается и набор данных, отвечающие за ширину и высоту этих окон. Если попытаться поискать что-то по этому поводу в сети, то можно найти французский форум (https://romhack.org/viewforum.php?f=39), в котором Pixel и другие ребята пытались разобрать PS1-версию первой Валькирии. Активность велась с 2009 по 2018 годы. К сожалению, на текущий момент этот перевод игры на французский язык так и не был завершён. Тем не менее, наблюдать за трудами команд из других стран весьма занимательно. Свои наработки ребята выкладывали в сеть и, среди всего прочего, там имелась интересная программа VPScriptEditor. Она предназначена для перевода, а ещё в этой тулзе можно было прописывать те самые данные: ширину, высоту, координаты по оси X и Y. Кроме того, в программке было приятное новшество — автоматическое выравнивание рамки под длину и количество строк текста. Удобно, не правда ли? А теперь представьте, насколько это могло бы ускорить процесс перевода? Различные ухищрения и алгоритмы для облегчения работы с переводом в том или ином виде — это колоссальная экономия времени, которая исчисляется в месяцах, а иногда и годах.
       
      К сожалению, программа VPScriptEditor не предназначена для работы с кириллицей. Исходников программы нет, а авторы проекта на личные сообщения не отвечали. И здесь нам хочется упомянуть уважаемого программиста @RikuKH3 и выразить ему огромную благодарность! Он не только согласился помочь нам с хакингом PSP-версии, но и создал полезный алгоритм, который автоматически высчитывает количество знаков и строк в переводе и подгоняет данные под корректное отображение окошек в игре. Для этого достаточно лишь поставить нужный тег в начале нужной строки. Ещё играет роль то, что рамка с текстом может находиться слева или справа. Это как раз то, что нужно проверять в игре вручную и ставить корректные теги в начале строк диалогов. Напрашивается очередной вопрос: насколько месяцев увеличится работа переводчика, если он, помимо перевода текста, будет пытаться работать ещё и с рамками? Конечно же много. И здесь к нам на помощь приходит уважаемый @moonbear5537 (Aleksandr Nikolaevich). Он вызвался проверить игру на предмет идентификации рамок диалогов и в большей части текста проставил вспомогательные теги для автоматического выравнивания окон по ширине и высоте перевода. Вот такие, казалось бы, мелочи ощутимо влияют на продолжительность переводов. Вот скриншот той самой VPScriptEditor. Может быть кому-то интересно будет.

  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×