Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Запись русского спецвыпуска Night City Wire по Cyberpunk 2077

Рекомендованные сообщения

9 минут назад, SvetikAV сказал:

Я же говорю о большинстве. Сколько взрослых играет по сравнению с детьми и молодежью? И сколько среди взрослых таких эстетов на атмосферу, а не просто любителей пострелять-побегать после работы? Единицы. Вот эти единицы и спорят влияет ли там русский или английский дубляж на атмосферу.

Вот тут, кстати, я тоже себе плохо представляю толпы школоты и тех, кто любит побегать пострелять в такой игре как Киберпанк. Игра просто не для этой аудитории, а как раз именно для тех, кто ценит сюжет и атмосферу. И, кстати, среди моих друзей и знакомых все именно такие игроки. И никто слова плохого про дубляж не сказал.

Так что, мне кажется, просто есть люди которые просто не любят русский дубляж и это никак и ничем не обосновано кроме их личного вкуса. Странно только, разве что, то, что они, по какой-то причине, всегда считают важным высказывать свои вкусовые предпочтения и считают, что это априори истина в последней инстанции.

Изменено пользователем iWaNN
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, DarkHunterRu сказал:

вы серьезно думаете, что где-то существуют актеры дубляжа игр?

Я не говорила про актеров дубляжа игр, я имела в виду что профессия актера дубляжа включает в себя умение по разному озвучивать фильмы, мультфильмы, и игры. Что такой актер, если он профессионал, должен разбираться в этих вещах, меняться, адаптироваться, прекрасно понимать что для игр и фильмов роль нужно исполнять по разному. Вы посмотрите на театралов, которых у нас берут в российские сериалы, почему над ними смеются? Потому что в театре человек играет совсем по другому, театр это не кинолента где делается зум на лицо, и требования к актеру театра иные чем к актеру фильма, аналогично как требования к озвучке мультфильма и фильма должны быть разные. А у нас этого нет. У нас одни и те же люди в играх звучат совершенно одинаково, потому что им пофиг на образы. Лишь бы контракт отработать. Но почему такой несерьезных подход? Почему у них нет желания стараться, выкладываться? Почему актер лично не заинтересован в том чтобы узнать подробнее что он озвучивает? Почему продюсер не заинтересован в том чтобы посвятить в это актера, чтобы он лучше сыграл роль? Почему не дать ему послушать оригинал, чтобы он постарался сделать свой голос похожим? Почему все делается на отвяжись, записи с первого дубля, мискасты, не попадание в образы, искривление образов, с одним лишь мнением что “и так сойдет”. И оно сходит, потому что тысячи людей, зрителей, игроков, просто рады тому что озвучка хотя бы есть, а какая она - уже неважно. Локализаторов критиковали за плохую работу - так они в обиженную позу встали, дескать они ради нас стараются, время тратят, деньги, чтобы давать свои среднего качества дубляжи - а мы еще и не рады. Разборчивые все стали, не хотят потреблять что дают. :smile: 

Изменено пользователем SvetikAV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SvetikAV сказал:

Сколько взрослых играет по сравнению с детьми и молодежью?

Тут как бы рейтинг 18+, это конечно не всем мешает, но я бы не стал торопится со статистикой. Плюс стримеров и блоггеров вы тоже перечислили или они тоже большинство?)))

 

Только что, SvetikAV сказал:

Это вам так кажется.

Это так и есть — так позиционируют игру разработчики, у меня даже пруфы найдутся, т.к. я внимательно слежу за этой игрой, а те кто придет за шутаном и клоном гта разочаруются, некоторые, кстати, уже :) Но толи еще будет :D

 

Только что, SvetikAV сказал:

а не дубляж Кузнецова, который на мой вкус абсолютно ломает образ и рол

В частности Ведьмаку 3, она добавила уникальности и живости. А Геральт, чуть ли не единственный книжный ведьмак, который не совсем бесчувственное мясо, да и игра делает упор на этом, поэтому тот случай, когда Кузнецов пошел ИМХО персонажу на пользу. А вот английский “оригинал” убивает часть атмосферы на корню, как минимум идиотскими именами, ведь первоисточник - польские книги, не будем забывать.

Только что, SvetikAV сказал:

У меня много знакомых смотрит аниме только в фандабе, даже нахваливая его и считая что одно-двухголосый фандаб с кривляниями нисколько не портит художественной ценности оригинального произведения. Я их взглядов не разедляю

Двухголосая озвучка любителей без поставленных голосов и звукового оборудование вообще не стоит даже сравнивать с дубляжом. Сам смотрю с сабами, но если есть нормальный дубляж, то смотрю с ним.

 

Только что, SvetikAV сказал:

То, как отвратительно у нас дублируют мультфильмы, даже говорить не хочется

“Ну естественно”. (с). Как тут подняли тему, все наше плохо, все зарубежное — хорошо. Вы не понимаете дубляж, что ли. Дубляж это не подбор идентичных голосов и точное повторение оригинала. Отлично у нас дублируется и кино и мультики, голоса могут быть другие, но это не может быть минусом, в основном. Только в плане субъективного восприятия.

 

Только что, SvetikAV сказал:

Я как раз таки в свое время смотрела очень много мультсериалов по ящику

В то самое время, когда у каждого канала были свои актеры дубляжа, с куда меньшим опытом работы и разнообразием кадров лет 20 назад? Ну это аргумент...))))))))))

Только что, SvetikAV сказал:

Кузнецов, Гланц?

Два человека же за весь русский дубляж, а в остальном все сводится только к — все русское г...о. Объективности ноль.

 

Только что, SvetikAV сказал:

Так это как заманивание на известного актера в кино.

Именно. А вы думаете Киану отличный актер дубляжа или его все же ради маркетинга пригласили? )))

Только что, SvetikAV сказал:

А у нас этого нет.

Это называют диванной аналитикой.

Только что, SvetikAV сказал:

Локализаторов критиковали за плохую работу

Не локализаторы решают озвучивать игру или нет, просто критика, по делу или нет послужила тому, что разработчики думают смысл заказывать локализацию, если русским не нравится? А по сути примеров отличных работ тоже достаточно, вы же застряли в прошлом веке, когда актеров дубляжа можно было по пальцам пересчитать, потому что такого понятия, как официальный дубляж, чего бы то ни было, не существовало.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DarkHunterRu сказал:

а те кто придет за шутаном и клоном гта разочаруются,

Я вот этого момента очень опасаюсь — а то вдруг и правда придет много тех, кто думает что это ГТА от первого лица и поднимут вой, так как это не оно :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, DarkHunterRu сказал:
  • Eгор Васильев (мужская версия Ви) — актер дубляжа 76 работ, театральное училище
  • Юлия Горохова (женская версия Ви) — актриса дубляжа, 231 работ (актриса 5 фильмов),  ГИТИС
  • Илья Бледный (Джонни Сильверхенд) — актер дубляжа 410 фильмов (актер 11 фильмов), озвучка игр — 40 работ, Высшее театральное училище
  • Ингрид Олеринская (Джуди Альварес) — актриса 31 фильм,  без актерского образования (но будьте реалистами, брать актеров дубляжа на ВСЕ роли очень дорого и не надо обвинять людей в жадности, они и так сделали озвучку на 10 языков, где ваши обвинения в жадности, скажем Рокстаров, ах, это же политика такая, как удобно! При этом актерский опыт есть, какой-никакой, явно не с улицы за гроши работать взяли. )
  • Иван Породнов (Джеки Уэллс) — актер дубляжа 243 фильма, актер 13 фильмов, режиссер дубляжа 4 фильма,  высшее театральное училище.

Удивительное дело, если бы я составил рейтинг качества озвучки по актёрам, то он аккуратно соответствовал бы опыту. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ингрид Олеринская (Джуди Альварес) говорит с такой интонацией как будто потекла, и трах-ть его хочет. Или там по сценарию флирт у них с ним?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, 0wn3df1x сказал:

ни разу не слышал “ок” или “окей”.

Дед познает “молодежный” сленг людей, которым уже за 25 лет. И не говорите деду про слова: “фак”, “камон”, “чиллить”, “чел”, “чувак”, “изи”, а то снова за таблетками придется бегать.

Изменено пользователем Dankrou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, DarkHunterRu сказал:

А вот английский “оригинал” убивает часть атмосферы на корню, как минимум идиотскими именами, ведь первоисточник - польские книги, не будем забывать.

Ох елки-палки :D Вспоминаю Kingdom Come — с английским звуком просто было невозможно играть — так искаверканы имена, что просто жесть. И в целом звучит аномально, для такой игры. Не думал, что “оригинал” может настолько портить игру :D Потому играл с немецкой озвучкой. Русской, к огромному сожалению, не было.

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Dankrou сказал:

Дед познает “молодежный” сленг людей, которым уже за 25 лет. И не говорите деду про слова: “фак”, “камон”, “чиллить”, “чел”, “чувак”, “изи”, а то снова за таблетками придется бегать.

Я это только в интернете видел, в чате на твиче каком-нибудь.
Мне 27, в круг живого общения входят как всякие племянники и дети друзей до 18, так и ровесники + люди от 20 до 40 лет. Ещё немного людей за 40. Но ни от кого из них никогда не слышал “фак”, “камон”, “чилить”, “чел”, “изи”. Причём даже от тех, кто плотно рубится в сетевухи или в комп.

Зачем “фак”, когда люди прекрасно говорят “б***ь”, “е***ь”, “с***а”, “х*я” и так далее.
Зачем “камон”, когда люди прекрасно говорят “ну” и “давай”.
Зачем “чилить”, когда люди прекрасно говорят “посидеть”, “попердеть”, “отдохнуть”.
Зачем “чел”, когда люди прекрасно говорят “слышь”, “слух”, да и тот же “чувак” существует с 90-х, не говоря о том, что есть имена.
Зачем “изи”, когда есть “легко” и “как два пальца”.

Я этих перечисленных слов в жизни не слышу вообще. Даже в компании игроманов.
Так просто никто не говорит, потому что это нелепо звучит в речи.

Быть может в Москве где-то или в Питере это обыденность, но у нас в Сибири если выкатиться с такой речью, тебя либо просто не поймут, либо будут смотреть как на клоуна в духе карикатуры на рэпера из нулевых, который всюду вставляет англицизмы при наличии широко распространенных отечественных аналогов.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавно, что “чел” это сокращение от человек, а “чувак”.. жаргон, но не англицизмы. Ну и если эти слова слышать еще приходится, то чилить я слышу только от стримеров и ютуберов, а изи, вижу только в чате от геймеров, в итоге из приведенных англицизмов довольно часто можно услышать “ок”, а все остальное НАМНОГО реже в обычной речи, обычно от тех, у кого каждое второе слово англицизм. Типа “Ну камон гайз, го чиллить”, можно услышать, но такому русскому человеку можно только посочувствовать, однако.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DarkHunterRu сказал:

в итоге из приведенных англицизмов довольно часто можно услышать “ок”

...и то только потому, что оно пишется и произносится быстрее, чем “хорошо”, “ладно”, “согласен” и т.д.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam.
      Train Studio выпустила русскую озвучку мода «Хроники Миртаны: Архолос» (The Chronicles of Myrtana: Archolos) для культовой RPG Gothic 2.
      Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam. Она будет загружена автоматически, если вы выбрали русский язык в настройках.
    • Автор: NikiStudio

      Команда NikiStudio ознакомилась с релизной версией «Смуты» и опубликовала ряд тезисов по поводу того, как можно было бы улучшить озвучку игры.
      Написание сценария и монтаж: Никита Коваль Текст читал: Михаил Глушковский Постер: Артём Чупико

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
    • Эм.. тогда не понял, к чему был вопрос?   
    • Как считаете, будет хотя бы на уровне достаточно успешного и кассового Чебурашки, не скатятся совсем в трешак, как было в Бременских музыкантах? Мне вот не понравился слишком уж картонно тупо нарисованный на заднике магический смерч. Мне вот интересно, как она выбиралась из трейлера после посадки, если он на самом уступе скалы, а дверь открывается прямо в пропасть? А вот Тотошка мне очень понравился, он очень хорошо получился, как и все магические животные в кадре. Надеюсь что железный дровосек будет именно автоматоном,  ну или хотя бы стальным полным латным доспехом, а не просто тупо обычным человеком, с надетыми на него текстурными одеждами под железное тело… Она там со смартфоном или же так и не успела вернуть обратно? Я уже догадываюь какими будут у этой Элли  Три Желания от Гудвина: 1\вернуть обратно её любимый смартфон. 2\наказать гадких родителей за его отбирание. 3\ безлимитный, бесплатный и безсрочный мобильный Интернет из реального мира, с работающим айпишником и доступом.
    • Зная примерный график выхода версий, то по идее от 2 до 4 месяцев, от конца мая до возможно конца июля или начала августа.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×