Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Запись русского спецвыпуска Night City Wire по Cyberpunk 2077

Рекомендованные сообщения

Только что, unreg2007 сказал:

Может еще модно отменить? Я еще же не играл? в стиме заказывал.

Предзаказ можно вроде в любое время отменить до выхода игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Omi сказал:

Предзаказ можно вроде в любое время отменить до выхода игры.

А, фиг с ними, пусть живут! Во имя Ведьмака, дам им шанс! Глупо отменять за месяц до выхода ...

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, unreg2007 сказал:

Может еще модно отменить?

Вполне себе модно.

Таким как я конечно не выбирать, приходится играть с русской речью, ибо читать и слушать интонацию не то же самое что слышать родную речь. Потому хочется слышать качественно поставленные фразы профи актеров. Тут конечно набрали любителей, дав им шанс подебютировать. И на мой вкус получилось от не очень до отлично. Явно не актерская игра была в сценке ограбления, какая-то любителбская речь. Непонятно почему грабитель был таким растеряным и заполошным, надо переслушать англ вариант. Женская Ви пойдет. Мужской весьма средне, нет харизмы чтоли, хотя и старается. Джеки - отлично, полное попадание с образом. Сильверхенд, вроде хорош, хотя надо слушать в самих сценах.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ингрид Олеринская

ПРОДАНО! 

Как же я теку от её голоса, боже… Мало кто из актрис таким тембром может похвастаться.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

20:10 Тогда, что это за "ok"? Они постоянно говорят "ok". Неужели нельзя подобрать аналоги из русского языка?

22:00 Это для меня плохо, т.к. я буду играть с англ. звуком и русскими сабами.

Изменено пользователем CyberEssence
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вы пишите что озвучка говно и буду играть в оригинал, играйте кто вам не даёт! Но лучше вспомните когда выходила РПГ полностью озвучена? Мне на ум приходит Ведьмак 3 и Скайрим 2011 года. Что не кто не озвучивает для нас игры, схаваю только сабы! Реды для нас делают прекрасный подарок, а вы всё ноете!

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К голосам нет особых претензий. Не нравится почти постоянное “затухание” концовок реплик Джуди — не слышно. Актриса плохо отработала и звуковики после этого не выровняли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, tyht сказал:

так по видосу и видно, актеры вообще играть голосами не умеют, что женский ГГ, что мужской. Текст переводили то ли Гуглом, то ли люди просто не умеют в художественный перевод — построение фраз режет слух

наверное потому, что на родном языки делают обычно на “отвали”

Я смотрю ты у нас такой весь с художественным переводом озабоченный. Так возьми и переведи. Покажи, что умеешь. Обсирать лежа на диване чужую работу особого труда не нужно. Игорей с локализацией, очень мало. Единственное , что приходит на ум это эксклюзивы у сони.. И я очень рад вот такой вот озвучке от сд прожекта.. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как то  они переигрывают голосом или играть не умеют, не пойму, но напомнило это видео.

Скрытый текст

 

 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, unreg2007 сказал:

Но надо как-то отличать наши частные мнения от желания той или иной корпорации сделать что-то путное

Вот именно, надо как-то отличать. Своё имхо и дрочево на популярных актёров, от качественной озвучки. Она, кстати, от наличия известных (или не очень) актёров лучше или хуже не становится. Всё зависит от того, как тот или иной человек озвучивает. Вот лично мне понравилось то, что показали в этом видео. И мне откровенно, уж извини, положить на то, популярны они среди масс или нет. Наоборот это, скорее хорошо, что не какие-то прямо очень известные актёры. Потому что уже надоели одни и те же голоса звучащие из каждого чайника, фильма, рекламы, другого дерьма. 

4 часа назад, CyberEssence сказал:

Это для меня плохо, т.к. я буду играть с англ. звуком и русскими сабами.

Там речь не о субтитрах, а о том как должны (или не должны) играть актёры озвучки. 

Изменено пользователем NepOne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Etevi сказал:

Но лучше вспомните когда выходила РПГ полностью озвучена? Мне на ум приходит Ведьмак 3 и Скайрим 2011 года.

И обе делали те же Most Games :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
1 час назад, Den110 сказал:

Я смотрю ты у нас такой весь с художественным переводом озабоченный

чувак, я переводил, и сужу по себе. Знаю, что это не самое приятное занятие. Перепроверка текста, поиск идиом, подбор русских аналогов непереводимых выражений. По озвучке тоже самое — голос у меня для неё совершенно неподходящий — попробовал озвучить пару вестернов, которые лежат на рутрекере, и больше этим не занимался. 

Но, уж если этим занимаешься, делай нормально, а не на от..ись. И такая позиция у меня не только по отношению к переводу и локализации, но и по жизни. Если взялся делать — делай максимально качественно, или вообще не делай. То, что я увидел в данном ролике  — халтура чистой воды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Mims сказал:

Хакерша Джуди вообще 0 эмоций максимально преснота

Значит мне не одному кажется что голос локализации Джуди не вяжется с ее внешностью ... вообще.

4 часа назад, CyberEssence сказал:

Они постоянно говорят "ok". Неужели нельзя подобрать аналоги из русского языка?

В русском языке слишком много слов аналогичных “зарубежному” и они, по большей части, “многобуквенее”: “отлично”, “хорошо”, “класс”, “согласен” и т.п. зачем заморачиваться, русские и такое “схавают”.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, NepOne сказал:

Там речь не о субтитрах, а о том как должны (или не должны) играть актёры озвучки. 

22:00 Похоже вы не внимательно смотрели ролик. Там имеется ввиду, что могут быть моменты, когда играете с англ. озвучкой — сабы могут не соответствовать речи, т.к. данный момент для перевода был взят с польской версии который кардинально отличается от английской. Собственно, он привёл в пример шутку, которая в польской и английской версии отличаются. Т.е. сабы будут писать польскую шутку, а озвучка говорить английскую.

12 минут назад, Star_Wiking сказал:

В русском языке слишком много слов аналогичных “зарубежному” и они, по большей части, “многобуквенее”: “отлично”, “хорошо”, “класс”, “согласен” и т.п. зачем заморачиваться, русские и такое “схавают”.

Но это, на мой взгляд, не вяжется с его словами 20:10.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Ленивый сказал:

А что по фактам? Чем плоха озвучка в видосе? Слова не рааастягивают и без предыхания не говорят?

В реале людям переозвучится не советуешь с такими требованиями?

Я уже писал в другой теме. Олеринская почти в каждом конце предложения (и не только в конце) использует одну и туже интонацию голоса. Которая, кстати, очень характерна для неопытных актёров озвучания. Понятное дело, что озвучка не должная быть полностью аналогична реальной речи, ибо тогда она будет сухой и банальной. Но девушка, очевидно, не справляется с ролью, в отличие от других актёров. От неё не требуется играть на уровне Кузнецова:

Но приложить большее усилий стоило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.
      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×