Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Делал шрифты, дополнительно добавил кириллицу для русских.
Скопировать в папку с игрой, запустить PatchFonts.bat
Тут с переводом даже и для остатков прикручен deepl.
https://disk.yandex.ru/d/fDH-HWcOKDrC6w

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, DragonZH сказал:

Делал шрифты, дополнительно добавил кириллицу для русских.
Скопировать в папку с игрой, запустить PatchFonts.bat
Тут с переводом даже и для остатков прикручен deepl.
https://disk.yandex.ru/d/fDH-HWcOKDrC6w

Поставил. При включении выдаёт консольное окно, процессы там заканчиваются, но игра не запускается. Ставил на чистую последнюю версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, KGD сказал:

Поставил. При включении выдаёт консольное окно, процессы там заканчиваются, но игра не запускается. Ставил на чистую последнюю версию.

Это измененная версия перевода от Starlight Stories. С вытекающими проблемами в виде проблемной установки:sad: попробуйте заново поставить перевод следуя инструкции из группы переводчиков https://vk.com/@ruma_00-skies-install-1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Полина Хрипунова сказал:

Это измененная версия перевода от Starlight Stories. С вытекающими проблемами в виде проблемной установки:sad: попробуйте заново поставить перевод следуя инструкции из группы переводчиков https://vk.com/@ruma_00-skies-install-1

Так ведь тут он вроде как уже вшит. Написал же человек, что просто скопировать и запустить файл. Или сначала должен стоять русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, KGD сказал:

Так ведь тут он вроде как уже вшит. Написал же человек, что просто скопировать и запустить файл. Или сначала должен стоять русификатор?

Нет просто нужно перикинуть измененный перевод и надеяться что игра после того как командная строка сделает своё дело запуститься, если игра не запустилась или перевод непоявился в игре, повторять процедуру запуска до победного(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Полина Хрипунова сказал:

Нет просто нужно перикинуть измененный перевод и надеяться что игра после того как командная строка сделает своё дело запуститься, если игра не запустилась или перевод непоявился в игре, повторять процедуру запуска до победного(

Эх… Сыровато всё. Буду ждать обнов. Пока толком не ставится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, KGD сказал:

Эх… Сыровато всё. Буду ждать обнов. Пока толком не ставится.

У одного из подписчиков группы  перевода, измененная версия заработала нормально с первой попытки.

Скрытый текст

15.png

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DragonZH сказал:

Попробуйте установить это из игры, указав exe.
https://github.com/LavaGang/MelonLoader/releases/download/v0.5.2/MelonLoader.Installer.exe
А потом снова русик скопировать.

Не помогло. Наверное подожду более позднюю сборку. Ведь будете ещё обновлять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, KGD сказал:

Не помогло. Наверное подожду более позднюю сборку. Ведь будете ещё обновлять?

Попробуйте установить по инструкции Родиона Морозова

Скрытый текст

22.png

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Полина Хрипунова сказал:

Попробуйте установить по инструкции Родиона Морозова

  Показать содержимое

22.png

 

Уже. Раз 5 пробовал. Не помогло. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже тут ничего делать не буду.
Тогда у вас, скорее  всего, дело в винде, кирпич едишнен такой есть с дефендерами и прочей защитой от хуков. Ставьте корпорационную LTSC или отключать всю эту шнягу нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста, подскажите, кто знает, работы над переводом еще ведутся и стоит ли ждать обновления перевода? Без знания английского с текущим переводом уже можно играть?

Изменено пользователем vadyok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех, — у кого так  же как и у меня проблемы с Deepl — в config файле Auto Translate изменил значение Endpoint=GoogleTranslate, добавил API с помощью https://console.cloud.google.com/apis и всё заработало.

https://imgur.com/a/5Ad31GX — итоговый результат

Изменено пользователем Lyoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×