Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Локализацию Disco Elysium все-таки сделает профессиональная студия

Рекомендованные сообщения

202342-8eba6addfdd08ed0d01a6e4117230af9e

Фанатам, начавшим работу, обещали все оплатить, а Александру Голубеву пригласили в новую команду.


Студия ZA/UM приняла решение заменить команду, отвечавшую за локализация Disco Elysium на русский язык.

Ранее это была группа фанатов, которую должна была курировать Александра «Альфина» Голубева, известная по исправленному переводу книги «Кровь, пот и пиксели» Джейсона Шрайера. Теперь переводом займется компания «Testronic», которая уже трудится над немецкой и французской локализациями.

Цитата

Команда фанатов создала мощный старт для перевода, и их работу продолжит более крупная команда. Мы сможем обеспечить максимальное качество, эффективность и внимание к русскому языку — и это особенно здорово, ведь Disco Elysium обязана очень многим советской культуре и истории.

Кроме того, мы очень благодарны команде фанатов за превосходную работу. То, что они сделали, не останется незамеченным или неоплаченным. А некоторые участники команды продолжат работу над переводом с компанией «Testronic».

— ZA/UM

Альфина уже сообщила, что продолжит работу над локализацией в составе Testronic.

Напомним, что сразу после анонса, что локализацию игры будут делать, по сути, фанаты, @0wn3df1x написал гневную колонку, обвинив ZA/UM в попытке сэкономить.

  • Хаха (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, SerGEAnt сказал:

Напомним, что сразу после анонса, что локализацию игры будут делать, по сути, фанаты, @0wn3df1x написать гневную колонку, обвинив ZA/UM в попытке сэкономить.

Напомним, что сразу после анонса, что локализацию игры будут делать, по сути, фанаты, @0wn3df1x написать гневную колонку, обвинив ZA/UM в попытке сэкономить.

2 минуты назад, Northern сказал:

Вот так один человек с небольшого форума заставил буржуев взяться за ум. :laugh:

И они все таки решили сэкономить, судя по выбору конторы.
Open_Eye_Laugh_Crying_Emoji.png?15280619


Чем мне лично запомнилась данная компания, так это переводом первого сезона Minecraft: Story Mode.
Точнее, перевод был выполнен MoGi Group, а Testronic очень успешно выполнила LQA (Так называемый контроль качества локализации). В итоге получилось:

Скрытый текст


sUAyzAXldHo.jpg

yR4JH4t8KbM.jpg

LSsylIDRM2E.jpg


Конкретно локализацией данная компания занималась в

  • All Zombies Must Die!
  • Angry Birds: Epic
  • Hue
  • Human: Fall Flat
  • Oceanhorn 2: Knights of the Lost Realm
  • Serial Cleaner
  • Silent Hill: Downpour

Но мне, в принципе, это уже безразлично, ибо я вернул деньги за игру.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пытался вспомнить, где ещё мелькали эти Testronic. И вспомнил.
91kVECkbNMA.jpg

Там ещё оказалось, что за LQA русского перевода отвечали украинцы (Без негатива, просто забавный факт).
Vc1xW5ZYvfI.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А, Виталий Соснувший, ну ок

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x ты чемто недоволен? Ты ведь сильнее всех во всем русскоязычном комьюнити топил, что переводить должны именно такие ребята.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Bkmz сказал:

@0wn3df1x ты чемто недоволен? Ты ведь сильнее всех во всем русскоязычном комьюнити топил, что переводить должны именно такие ребята.

Я доволен с того момента, как вернул деньги за эту игру.
И таки да. Я топил за то, чтоб перевод отдали минимум Most Games, софтклабу или логрусу. Уж явно не конторе из Великобритании с минимальным портфолио и сомнительными отзывами.
Хотя ещё на первоначальном выбора было ясно, что главная цель эстонцев - продешевить.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой то бред, не верю что такое бывает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Хотя ещё на первоначальном выбора было ясно, что главная цель эстонцев - продешевить.

Ну что за бред, надо же понимать, что у текстовых РПГ целевая аудитория очень маленькая, перевод такого объема текста очень дорог, а в убыток себе работать никто не хочет. И фанаты, которых они наняли, могли сделать весьма качественно, так как работали за идею, хоть и с оплатой. Теперь делают профи и за деньги, так что, совершенно не понятно какого качества будет теперь перевод, но явно не лучше, чем у фанатов, которые даже сроки не ставили, а говорили, что выйдет не раньше, чем будет “хорошо”.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x всех кого ты перечислил нанимают исключительно студии у который уже есть миллионы в карманах, то есть или большие студии или среднего размера не первый год выпускающие игры. Даже самому тупому человеку на земле было очевидно что мелкая студия выбирет кого то вроде Testronic и что фанаты могли сделать сильно лучше. Так что твои нынешные опоавдания это бред крайне глупого человека, ты топил именно за Testronic и тебе об этом не раз говорили. И вполне можно сказать что твоими стараниями перевод перешел от заинтересованных в качестве людей к данным профессионалом. Можешь собой гордиться. Ты как ни кто в русскоязычном комьюнити приложил к этому руку.

Изменено пользователем Bkmz
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, вся эта история хорошим не закончится. Всегда, когда кто-то влазит в середине процесса, заканчивается халтурой. А девочке этой я бы не советовал пахать на другого дядю, а продолжать делать свой перевод. Потом пожалеет, когда ее кинут и даже в авторах не укажут.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DarkHunterRu сказал:

у текстовых РПГ целевая аудитория очень маленькая

2 часа назад, Bkmz сказал:

@0wn3df1x всех кого ты перечислил нанимают исключительно студии у который уже есть миллионы в карманах

Я может страшную тайну открою, но, по открытым данным, эстонцы на этой игре срубили не меньше семи миллионов долларов, в то время как самая дорогая текстовая локализация с этим объёмом и LQA обойдётся в 200 тысяч долларов максимум. Они МОГУТ себе это позволить. Просто не хотят тратить заветные миллионы.

2 часа назад, Bkmz сказал:

фанаты могли сделать сильно лучше

Фанаты достигают достойного уровня качества лишь тогда, когда набираются опыта на множестве проектов, проходят через волны пользовательской критики и превращаются из разрозненной группы в организованный коллектив.

Думать, что фанаты мгновенно могут сделать лучше профессионалов - это огромная ошибка.
Дескать переводческие компании - это злодеи, которым лишь бы сделать плохо. А вот энтузиасты МОГУТ.
Черта с два они могут. Такое утверждение может выдавать лишь тот, кто не знаком с процессом даже минимально и не имел ни малейшего опыта работы с энтузиастами.

Есть две важные составляющие даже для энтузиастов:
1) Опыт перевода игр
2) Опыт работы в команде

Если его нет, то это конец.

Мне лично приходилось разгребать проекты всевозможных энтузиастов.
И если там были люди без опыта перевода игр, даже с высшим в области худ. перевода и без опыта работы в команде, для редактора это самая настоящая вешалка.

Нельзя, блин, набрать хотелкиных из твиттеров, которым просто нравится игра и ждать от них крутого результата. У них нет опыта переводов игр и они не являются коллективом, но вы их кидаете на перевод игры с миллионом слов и сложным английским и ждете какого-то мегарезультата. Логично, что они его не потянули.

Да даже в сфере профессиональных локализаций приходится годами натаскивать людей, которые окончили факультеты художественного перевода с красным дипломом или имеют опыт перевода книг или фильмов. Потому что перевод игр - это совсем другая сфера.

Ну и да. Этих энтузиастов, конечно, жаль, ибо они явно не совсем понимали, во что ввязывались. Особенно учитывая то, как об этом раструбили везде. Они не понимали, как быстро вся эта улюлюкающая и восхищающаяся ими толпа может против них же и обернуться. Так и случилось:
UOXARzmnIaA.jpg

И всё. Тред всеобщего обожания так же легко скатился в тред всеобщей ненависти.
Таким образом, эстонцы не только продешевили, но ещё и подставили случайных энтузиастов, которые не понимали, во что ввязываются.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После столь “скорого” выхода китайского перевода стало понятно, что разрабы срубить деньжат хотят, чтобы там они не утверждали. Но в целом их право, жаль что с остальными переводами решили продешевить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Они МОГУТ себе это позволить.

Я тебе тоже страшную тайну открою,  почти НИКТО в здравом уме не будет тратить 200к$ не рассчитывая получить прибыль больше, иначе смысл? Сколько копий игры нужно продать, тем кто ждет локализации, чтобы окупить такой дорогой перевод или почему они должны работать себе в убыток? Просто потому что могут? Просто потому что срубили в мире 7 лямов? Л-логика. (кстати, поделитесь ссылочкой на сумму или это вы просто прикинули?)

Давайте прикинем просто, сейчас 500 обзоров на русском из 17к, это 3% от общей массы и если повезет, с выходом перевода станет 10%, как у большинства игр, хотя практика показывает, что запоздалые переводы портят эту статистику, но даже если взять 10% — по последним данным было 444к копий, предположим, что сейчас около 500к и наши, в идеале купят 50к, что почти невероятно, взяв максимальную цену в 725 рублей получим 367753$ за вычетом комиссии в Стим и это только при “идеальных” раскладах. Т.е они получают не так уж и много прибыли в лучшем случае, а в реалистичном, при заказе у супер-профи прибыли не будет совсем, а может даже будут убытки. А ведь на нее уже и скидки бывают, так что сумма даже при идеальных 50к покупателей после релиза русификатора может стать куда меньше.

45 минут назад, 0wn3df1x сказал:

хотелкиных из твиттеров

Не было ни одной причины не доверять собранной команде, ибо у них был опыт, из того, что было известно и есть уже много причин не доверять ВАШИМ профессионалам. У вас был полный список тех кто работает над переводом? Я видел только два имени и если пропустить их личные взгляды на жизнь, то не было ни одного повода в них сомневаться или были? Кстати, к тому времени, когда выяснилось, что над переводом работают, они НИКОГО уже не набирали, так что есть вариант, что работали там совсем не новички.

45 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Тред всеобщего обожания так же легко скатился в тред всеобщей ненависти.

Все эти посты в Твиттере так наглядно отображают мнение сообщества в целом (нет) или отдельных групп в частности (тоже нет). facepalm просто.

Изменено пользователем DarkHunterRu
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×