Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Мастерской Steam появились озвучки для видеороликов в Command & Conquer Remastered Collection

Рекомендованные сообщения

114159-1.jpg

Для Command & Conquer: Tiberian Dawn доступно два варианта, для Red Alert — три, для Red Alert: Retaliation — четыре.


Хорошо вам известный @Siberian GRemlin выложил в Steam почти все существующие озвучки видеороликов для Command & Conquer Remastered Collection.

Для Command & Conquer: Tiberian Dawn доступно два варианта, для Red Alert — три, для Red Alert: Retaliation — четыре.

Все они устанавливаются как модификации в мастерской, так что просто переходим в это руководство и выбираем нужную озвучку.

114159-1.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чудесно! Там еще ВХСник думает о полной переозвучке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, DeeMan сказал:

Чудесно! Там еще ВХСник думает о полной переозвучке.

И что надумал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, IoG сказал:

И что надумал?

сказал что соберёт 50к и возможно озвучит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, PirateMartin сказал:

сказал что соберёт 50к и возможно озвучит!

Ну, подождём тогда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, IoG сказал:

И что надумал?

Не могу знать что ты надумал :) Я лишь проголосовал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Command & Conquer: Tiberian Dawn за NOD в оригинале бесподобный женский голос в интерфейсе, не стоит его менять...

Изменено пользователем LEX!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, LEX! сказал:

В Command & Conquer: Tiberian Dawn за NOD в оригинале бесподобный женский голос в интерфейсе, не стоит его менять...

найти замену похожим  или голосовой бот  как вариант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Made in Abyss сказал:

найти замену похожим  или голосовой бот  как вариант

Бред

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, LEX! сказал:

Бред

Тогда сабы и только сабы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, LEX! сказал:

В Command & Conquer: Tiberian Dawn за NOD в оригинале бесподобный женский голос в интерфейсе, не стоит его менять...

Так можно не устанавливать русификатор и тогда он не изменится, если не ошибаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
    • Автор: SerGEAnt

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Студия Ninja Theory опубликовала список языков, на которые будет переведен экшен Senua’s Saga: Hellblade 2.

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Среди языков присутствует русский. О нем ранее официально не сообщалось, хотя еще в январе Ninja Theory писала, что игру переведут на 26 языков, включая арабский, украинский и исландский. 

      Senua’s Saga: Hellblade II будет стоить всего 50 долларов и выйдет 21 мая.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×