Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда FaceOff собирает 70 тысяч рублей на перевод Xenoblade Chronicles

Рекомендованные сообщения

123229-Xenoblade-Chronicles-Definitive-E

К анонсу приложено видео с демонстрацией возможности перевода. На релизе шрифты и текст будут доработаны.


Команда переводчиков FaceOff анонсировала перевод Xenoblade Chronicles: Definitive Edition — огромной jRPG, которая вышла на Nintendo Switch несколько дней назад.

По подсчетам работа обойдется в 70 тысяч рублей, перевод будет распространяться платно бесплатно и, как вы понимаете, будет совместим только с прошитыми консолями старых ревизий.

Цитата

«Давайте объективно смотреть на предстоящий фронт работ. Это огромная jrpg-игра с огромным количеством ресурсов и необходимо соответствующее количество человеко-часов, чтобы все это многообразие разобрать и качественно перевести.

Сумма включает в себя оплату труда лучших на сцене разборщиков ресурсов, квалифицированных переводчиков, текстурщиков, редактора...»

— из заявления FaceOff

К анонсу приложено видео с демонстрацией возможности перевода. На релизе шрифты и текст будут доработаны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот такие игры и нужно переводить, а не всякие там мурамасы и валькирии… которые в разы менее интереснее нежели Xenoblade!

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SerGEAnt сказал:

будет совместим только с прошитыми консолями старых ревизий.

будет совместим только с прошитыми консолями старых ревизий.

То есть изначально продукт позиционируется как вещь для тех кто не желает ничего покупать. Возникает резонный вопрос — если человек не захотел купить эту игру, почему он должен захотеть купить перевод к ней?

Изменено пользователем Sefir0t
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В записи немного неправильно сказано. Распространение перевода после окончания сборов и самих работ будет бесплатным. 

2 часа назад, Sefir0t сказал:

То есть изначально продукт позиционируется как вещь для тех кто не желает ничего покупать. Возникает резонный вопрос — если человек не захотел купить эту игру, почему он должен захотеть купить перевод к ней?

Вы не представляете сколько людей порой пишет о банальной организации сбора на портирование перевода с другой платформы на Switch.
Фактически сейчас человек может играть в лицензионные игры на этой консоли на нанде и пиратить на эмунанде. Никто не говорит о том, что шанс бана нулевой, но использование приставки таким образом возможно.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Sefir0t сказал:

Возникает резонный вопрос — если человек не захотел купить эту игру, почему он должен захотеть купить перевод к ней?

Люди не готовы платить 4000, но вполне готовы заплатить 500р за перевод. Тем более это одна из причин почему люди шьют консоли.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“на перевод открыты сборы, после того как перевод будет завершен и наберется полная сумма — русификация уходит в открытый доступ для всех желающих”

Вообще,мне было бы интересно, как бы перевод распространялся платно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allyes сказал:

“на перевод открыты сборы, после того как перевод будет завершен и наберется полная сумма — русификация уходит в открытый доступ для всех желающих”

Вообще,мне было бы интересно, как бы перевод распространялся платно.

Есть люди, которые портируют переводы и распространяют их у себя через сайт. Правда такая практика собирает очень большое количество негатива к ним.

 


Просто ещё раз объясню концепцию нашей работы, чтобы не было сильного бугурта:

  • У нас есть проекты на платной (Catherine: FB и P3P), бесплатной основе (TMS, Ittle Dew 2, DxM), а также мы занимаемся официальной локализацией (Dusk Diver);
  • Сборы проходят только для того, чтобы поощрить всех работающих (мы не жадничаем);
  • После окончания сбора и перевода русификатор уходит в открытый доступ;
  • Мы периодически делаем новостные блоки о прогрессе проектов, а также возможно, что возьмём в привычку делать стримы для демонстраций, так что не бойтесь, что мы пропадём;
  • Переводы идут, несмотря на незакрытые сборы. 

Пишите, если вас что-то ещё интересует. Мы не хотим у себе негативного мнения, просто есть желание сделать локализацию игры, за которую никто не берётся из-за объёма.

Также хочу заметить, что пока что есть вероятность, что мы организуем небольшой доп сбор на вскрытие ресурсов 3DS и Wii версий, чтобы у людей появилась возможность поиграть в эту замечательную jrpg даже на ПК.

  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, allyes сказал:

Вообще,мне было бы интересно, как бы перевод распространялся платно.

думаю это было бы немного незаконно. Еще можно вспомнить случай с стратеджик мьюзик может выйти и так :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Morgank сказал:

Пишите, если вас что-то ещё интересует

Про сборы всё понятно. Не понятно как вообще продавать переводы. Они же сливаются в день релиза. Вон, Гремлин хотел защиту ставить на свой перевод Якузи. Но резко передумал(:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, allyes сказал:

Про сборы всё понятно. Не понятно как вообще продавать переводы. Они же сливаются в день релиза. Вон, Гремлин хотел защиту ставить на свой перевод Якузи. Но резко передумал(:

Ну, это вы не у нас спрашивайте, мы в сторону продажи переводов даже и не думали никогда)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Одновременно и P3P и Xenoblade переводить? А точно потяните? Даже за деньги, это же огромный объем работы. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Morgank сказал:

Правда такая практика собирает очень большое количество негатива к ним.

А еще они не смогли ни разу собрать запрошенную сумму. 

 

12 минут назад, Corn Yohane сказал:

Они не боятся на штраф от Нинки нарваться?

Переводы сложно подогнать под статью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Evgeniy Safronov сказал:

Одновременно и P3P и Xenoblade переводить? А точно потяните? Даже за деньги, это же огромный объем работы. 

Ну, во-первых, у нас гораздо больше активных проектов (Catherine: FB и P3P, TMS, DxM, Dusk Diver). Во-вторых, переводчики и редакторы работают в обособленных подгруппах. Только лишь разборщики ресурсов и текстурщики курируют все проекты одновременно, поэтому можете не волноваться. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      По сравнению с первой частью игра «потеряла» несколько озвучек, а также субтитры на украинском. Впрочем, вполне возможно, что список не окончательный.
      В Steam обновился список локализаций Kingdom Come: Deliverance 2.

      Игру переведут на 14 языков, но озвучка заявлена только английская. Русские субтитры в списке присутствуют.
      По сравнению с первой частью игра «потеряла» несколько озвучек, а также субтитры на украинском. Впрочем, вполне возможно, что список не окончательный.

      «Украинские патриоты» создали тему, посвященную локализации, еще вчера — сразу после официального анонса.
    • Автор: SerGEAnt

      Паблик KotOR Russian Project опубликовал почти часовое видео с примерами озвучки легендарной RPG Star Wars: Knights of the Old Republic.
      Паблик KotOR Russian Project опубликовал почти часовое видео с примерами озвучки легендарной RPG Star Wars: Knights of the Old Republic.
      Все желающие поддержать проект финансово могут это сделать по данным ссылкам:
      https://vk.com/app6471849_-11160320 https://new.donatepay.ru/@TE_CAMbIE Альфа-версия озвучки от того же паблика, выпущенная в 2020 году, доступна для скачивания у нас в архиве.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×