Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Disco Elysium — этот господин переведет все или «кидалово» из Эстонии

Рекомендованные сообщения

131944-1.jpg

Извините, но я покупал игру не ради того, чтобы разработчики включили режим максимальной экономии и отдали игру на перевод не профессиональной студии, а комьюнити.


Несколько часов назад разработчики Disco Elysium официально анонсировали начало долгожданной официальной русской локализации игры.

Но для тех, кто читает не только заголовки, ситуация оказалась далеко не такой радужной, ведь перевод можно назвать официальным лишь с натяжкой. Да, организаторами выступают сами ZA/UM, в руководство проекта поставили Вольгу Капитонову и Александру Голубеву, но кто же исполнители? А исполнители — любые представители русскоязычного сообщества: хоть лингвист Виктор, хоть рабочий завода Петрович, хоть пятиклассник Петя, хоть самый обыкновенный Игорь. Те, кто купил игру, вероятно польстившись на популярность и заявление разработчиков о будущих языках, которое впоследствии сами же разработчики отменили, а также проявившие энтузиазм, несущие с собой непредсказуемое качество.

131945-2.jpg

Но обратимся к истории этого «кидалова». 

Меньше, чем через месяц после релиза, разработчики разместили и закрепили в сообществе тему, в которой заявили, что будут держать сообщество в курсе новостей о будущих переводах на такие языки, как китайский, польский, французский, немецкий и русский.

131946-3.jpg

Данный пост провисел несколько месяцев

Через несколько месяцев продаж разработчики удалили перечисленные языки:

131946-4.jpg

Вам показалось.

И сделали заявление, что они ничего не заявляли, а перечисленные языки были указаны якобы просто для примера:

131947-5.jpg

Несчитово!

Хотя мысль была сформулирована довольно чётко «upcoming translations such as».

Согласитесь, когда вы делаете заявление рода: «Мы будем держать вас в курсе будущих функций игры, таких как: открытый мир, реалистичная баллистика, полностью озвученные диалоги», то вы вполне конкретны, ведь иначе вы бы сказали «мы не уверены, но может быть рассмотрим внедрением таких функций, нам бы очень хотелось их иметь, но мы ничего не обещаем, будем держать вас в курсе, если определимся», иначе это кликбейт и, соответственно, обман.

Но даже в таком случае подобное можно оправдать необходимостью сбора большего количество средств для организации официальных переводов, но нет. Средства были собраны, игра неоднократно выходила в лидеры продаж, но всё закончилось тем, что локализация была отдана на выполнение сообществу.

131944-1.jpg

Радуйтесь, игра наконец таки получит перевод! Его будете делать ВЫ!

Извините, но я покупал игру не ради того, чтобы разработчики включили режим максимальной экономии и отдали игру на перевод не профессиональной студии, а комьюнити.

А вернуть деньги не могу, ведь срок давности возврата давно прошёл.

И не то что я готов удавиться ради 600-700 рублей. Я изначально отдал их, чтобы разработчики могли позволить себе осуществление локализаций, ведь с таким объёмом текста это дело довольно таки затратное, но всё ушло в пустоту, чтобы кое-кто шиковал в Эстонии. А русскоязычные сами себе всё переведут, ещё и заплатят за это, как в ресторане, где клиенты платят деньги, а потом сами на кухне друг другу готовят. Да, допустим потом миллионы блюд от десятков людей отсмотрят два шеф-повара. Как вы думаете, насколько реалистично со стороны двух поваров превратить миллионы разного хрючева в нормальные блюда? И сколько времени на это уйдёт? Вот и я о том же.

Подобное отношение я не готов поддерживать материально. Увы, разработчики вряд ли санкционируют процедуру возврата без срока давности, а значит деньги так и останутся в их карманах, и подобная политика будет поддержана. К огромному сожалению.

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 2
  • В замешательстве (0) 2
  • +1 8
  • -1 13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, собственно, и всё.

Уважаемая поддержка Steam прислушалась к аргументам касательно неоправданных ожиданий, связанных с ранними заявлениями разработчиков, и одобрила возврат средств спустя пять месяцев после покупки.

LWCD7wK.png

Как и было сказано в моём обзоре в Steam:
“Я был бы рад убрать этот обзор и больше не иметь ничего общего с этой игрой. Пусть те, кого устраивает перевод сообщества, играют с ним, но в таком случае я бы хотел иметь возможность вернуть затраченные средства”.

Скрытый текст

40kdY24.png

И поскольку средства возвращены, обзор убираю.

Желаю всем удачи с будущим фанатским переводом. Надеюсь что-то, да получится.
Сам я лично больше не хочу хоть как-то связываться с ZA/UM.

И отныне вряд ли куплю хоть одну игру до того, как заявленный русский язык появится в ней окончательно, несмотря на то, какую популярность наберут разработчики и сколько наград им вручат, ведь, как оказалось, это совершенно не имеет никакого влияния на их дальнейшую политику в отношении покупателей. Чего и вам советую.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Eshfor сказал:

Нет CD Projekt Red это не инди-студия, CD Projekt были издателями и локализаторами игр в Польше

Как это отменяет то, что они - инди-студия? Кто ими заправляет? Юбисофт, EA? С чего бы им быть не инди, когда они именно инди?

11 минут назад, Eshfor сказал:

Только вот незадача у CD Projekt это была третья игра, а у ZA/UM первая еще и сделанная дешевле первого Ведьмака (у первого Ведьмака в титрах разработчиков раз в 5 больше чем у DE, про второго и третьего Ведьмака я вообще молчу там разница еще больше).

Именно, чувствуете разницу? Они даже на разработку игры потратили меньше, нагребли денег, а как же локализация? Может пустить эти деньги на официальную локализацию? Нет. Эти деньги пойдут на то, чтобы эстонские “бароны” шиковали, пока бедолаги из комьюнити будут трудиться не покладая рук. Увы, у ZA/UM был шанс стать студией, которая перевернёт представления и покажет, что можно разработать хорошую игру вложив мало средств, потратить полученные доходы на её популяризацию, на качественный официальный перевод, который станет классикой... но нет, всепоглощающая гидра меркантильности оказалась сильней. И, как ни прискорбно это признавать, жертвой этой гидры оказались как всегда мы —добропорядочные покупатели.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • В замешательстве (0) 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Иронично видеть советскую карикатуру про капиталистов применимую к ZA/UM, которых после TGA 2019 некоторые объявили злостными коммуняками за их речь на награждении.

А в целом раз ещё на TGA стало ясно, что ребята придерживаются левых идей, то такой формат подхода к переводу очень даже в духе коммунизма: взять фанатов, которые очень любят игру; дать им все ресурсы и деньги (как я понял денег им дадут); получить перевод, который не должен уступать качеству капиталистических студий перевода, а даже быть лучше.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, BadAlice сказал:

А деньги Вы платили за игру, за продукт, созданный сценаристами и программистами, а не переводчиками. И покупая её, вы заранее соглашались на то, что она будет очень долго исключительно на английском языке. Она так могла бы и оставаться на английском языке, если на то пошло. А претензии по поводу экономии можно предъявлять большим издательствам, и странно предъявлять пусть и хайповым, но всё-таки, “индюшникам”. 

То есть получается англ в бонус дали?) и другие языки тоже в бонус дали))) за англ язык как бы входит в суммы игры, а вообще русский тоже как бы входит в счет, как и англ. понимаешь тут реально надо осмыслит нормальненко покупатель всегда прав, раз хочешь на англ языке его право, а я лично хочу на русском это мое право, у нас одинаковые права. а это просто кинули покупателей, они вообще обязаны без всяких обещаний предоставлять перевод.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, darthsalakh сказал:

Это не статья, а сранная бомбежная шизофрения. Сержант, почему сайт катится в помойку уровня плейграунда?

Забей тут человек несколько раз по фактике налажал, еще и считает что корректно сравнивать игру за 60 баксов и за 30 (я про сравнения с первым Ведьмаком), при этом во втором Ведьмаке по его аналогии должен был быть перевод уровня третьего (хотя во втором он был хуже, хоть и неплох), при этом на основании ничего делает вывод что ZA/UM заработали больше первого Ведьмака (хотя цифр продаж у него нет и конечно же он почему то думает что обе игры стоили на релизе одинаково) и считает что фанаты под руководством опытного редактора, с поддержкой разработчиков сделают перевод хуже чем в остальных ААА (опять же с чего он это взял непонятно).

 

А еще считает что контора с 1000 человек которая издавала чужие игры на территории Польши и обладает собственным магазином на ПК это инди контора (лол, ведь да так инди и работает когда у твой конторы акции на бирже продаются и есть совет директоров, каждая инди команда так выглядит же) это реально уровень блогов Плейграунда, хотя нет это даже чуть хуже их.

Изменено пользователем Eshfor
  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод еще не вышел, а он уже “плохой” беда…

1 час назад, Eshfor сказал:

А еще считает что контора

Можно еще добавить, что он считает  все старые культовые фильмы днищем (ну почти), а лучшие игры от Биоваров в серии Масс Эффект — Андромеда, в серии Драгон Эйдж — инквизиция и от студии вообще — Антем, так что я бы особо не прислушивался к мнению человека с таким вкусом :D

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Eshfor сказал:

… еще считает что контора с 1000 человек которая издавала чужие игры на территории Польши и обладает собственным магазином на ПК это инди контора …

К сожалению это так и работает, независимо от того нравится вам подобная формулировка или нет. СDPR  выпускает свои игры самостоятельно, без посредников и финансовой поддержки стороннего издателя, т.е фактически является такой же частью инди сцены, как и Klei Entertainment или Эдмунд Макмиллен, например.

27 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Перевод еще не вышел, а он уже “плохой” беда…

Прямо с языка сняли. Давайте для начала дождёмся финального результата, а то развели, понимаешь, панику и истерию на пустом месте.

Изменено пользователем Xan Kreagor
Правки орфографии, пунктуации и общей стилистики текста.
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Они даже на разработку игры потратили меньше

А еще их игра стоит меньше первого ведьмака в два раза и это без учета инфляции :)

Если, что речь сейчас про цену на релизе, а не про те копейки за которые ее отдают сейчас. И я про западную цену (она там более стабильна) А то ведь я и третьего за 1к предзаказывал :)

4 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Как это отменяет то, что они - инди-студия? Кто ими заправляет? Юбисофт, EA? С чего бы им быть не инди, когда они именно инди?

Нужно понимать, что инди студия и бедная студия вещи разные и если вы хотели сравнить такого инди, как CDPR и такого инди, как разработчики сабжа, то это явно мимо

5 часов назад, Eshfor сказал:

(Мор.Утопия та же).

Кстати, там текст то нифига не проще, так что да :)

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, DarkHunterRu сказал:

лучшие игры от Биоваров в серии Масс Эффект — Андромеда, в серии Драгон Эйдж — инквизиция

Ну, как минимум, с технической точки зрения так и есть.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Ko4e7ap И кому это интересно? игры оценивают целиком, а не только с “технической”, да и “техническая” сторона у Андромеды долгое время хромала на обе ноги :)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бред шизофреника с претензиями высосаными из пальца.

Какая разница кто переводит? Игры Капком переводят профессионалы. но поголовно всегда переводы уровня правленного промта. В данном случае позвали людей которые уже отметились как очень профессиональные редакторы способные грамотно и качественно перевести весьма сложный текст. Так что лучше, заплатить профессионалам за промт или зарекомендовавшим себя фанатам? Накосячить могут и те и те в равной степени. Вспоминаем Трудности Перевода по Одним из нас.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, 0wn3df1x сказал:

разработчики включили режим максимальной экономии и отдали игру на перевод не профессиональной студии, а комьюнити.

И правильно сделали. Слышали про игру Warhammer 40k: Inquisitor - Martyr? Там наняли профессиональных переводчиков, но получилось чёрт знает что, потому переводчики, скорее всего, не имели доступа к игре для тестирования перевода. И это не единственный пример. Комьюнити так не сможет оплошать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотя в уровне подхода к кидалову разработчикам, конечно, не откажешь.

Да, допустим первым делом они устроили самый настоящий кликбейт с заявлением о будущих языках, среди которых был русский, причем позаботились о том, чтобы это заявление висело на самом видном месте в сообществе. Более того, они протащили это заявление по социальным сетям и позаботились о том, чтобы оно разошлось по игровым средствам массовой информации. И вот, когда многомесячные продажи были обеспечены, а купленные копии были добавлены на аккаунты окончательно - они совершают финт ушами и заявляют, что заявленные языки вовсе не заявленные и произошло недопонимание.

Но игроки, видите ли, оказались контингентом довольно неприятным и вместо того, чтоб ослабить хватку и постепенно забыть об обещанном, стали все яростнее требовать перевод все в той же теме, начиная прозревать о том, что их элементарно кинули и поджигая факелы всеобщего недовольства.

И вот перед нашими эстонскими "Мавроди" встает нелегкий вопрос: "А как же быть дальше?". Ведь для избежания больших репутационных потерь им таки придется предоставить локализацию.

Но тратить на нее деньги - это лишать себя возможности жить не просто как очень успешный эстонский разработчик, а как эстонская богема.

Поэтому разработчики не стали утруждать себя поисками профессионалов и попыток с ними договориться. Я, быть может, многих удивлю, но даже у профессионалов есть система скидок и разные методы выставления счетов, те же отчисления с доходов от региона в случаях, когда разработчики не обладают огромными средствами. Также профессионалы рады в определенный ущерб своим финансовым интересам, чтобы ради перевода очень популярного проекта сделать себе дополнительную рекламу, то есть обо всем можно договориться, было бы желание что-то тратить.

Вместо этого разработчики решили пойти по пути изучения социальных сетей и новостных сайтов в поисках очень распиаренных личностей, которых они могут поставить во главе по сути фанатских локализаций, чтобы как минимум смягчить удар от откровенного обмана игроков.

И, стоит признать, подобная практика сработала на максимум, и привлечение одной распиаренной личности смогло не просто смягчить удар, а создать дополнительную популярность.

В итоге мы имеем эстонского графа, который купается в деньгах, привлеченного им глашатая, который популярен и говорит сладкие речи, а также народ, который слушает эти сладкие речи о будущем царстве благоденствия, пока граф забирает у них имущество якобы на построение этого царства, пока несколько русских петек, которых привлек глашатай для построения этого царства, строят дворцы из палок и катяхов и готовят эрзац-хлеб и вино из картофельных очисток.

 

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1
  • -1 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

И вот, когда многомесячные продажи были обеспечены, а купленные копии были добавлены на аккаунты окончательно

Средства можно вернуть даже если лимиты исчерпаны, если вы сможете донести свою точку зрения до поддержки — прецедентов уже было достаточно, что бы об этом знать.

Но уровень вашего бреда уже за гранью )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Паблик KotOR Russian Project опубликовал почти часовое видео с примерами озвучки легендарной RPG Star Wars: Knights of the Old Republic.
      Паблик KotOR Russian Project опубликовал почти часовое видео с примерами озвучки легендарной RPG Star Wars: Knights of the Old Republic.
      Все желающие поддержать проект финансово могут это сделать по данным ссылкам:
      https://vk.com/app6471849_-11160320 https://new.donatepay.ru/@TE_CAMbIE Альфа-версия озвучки от того же паблика, выпущенная в 2020 году, доступна для скачивания у нас в архиве.
    • Автор: SerGEAnt

      Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam.
      Train Studio выпустила русскую озвучку мода «Хроники Миртаны: Архолос» (The Chronicles of Myrtana: Archolos) для культовой RPG Gothic 2.
      Озвучка доступна официально — ее можно скачать прямо в Steam. Она будет загружена автоматически, если вы выбрали русский язык в настройках.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×