Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Disco Elysium — этот господин переведет все или «кидалово» из Эстонии

Рекомендованные сообщения

131944-1.jpg

Извините, но я покупал игру не ради того, чтобы разработчики включили режим максимальной экономии и отдали игру на перевод не профессиональной студии, а комьюнити.


Несколько часов назад разработчики Disco Elysium официально анонсировали начало долгожданной официальной русской локализации игры.

Но для тех, кто читает не только заголовки, ситуация оказалась далеко не такой радужной, ведь перевод можно назвать официальным лишь с натяжкой. Да, организаторами выступают сами ZA/UM, в руководство проекта поставили Вольгу Капитонову и Александру Голубеву, но кто же исполнители? А исполнители — любые представители русскоязычного сообщества: хоть лингвист Виктор, хоть рабочий завода Петрович, хоть пятиклассник Петя, хоть самый обыкновенный Игорь. Те, кто купил игру, вероятно польстившись на популярность и заявление разработчиков о будущих языках, которое впоследствии сами же разработчики отменили, а также проявившие энтузиазм, несущие с собой непредсказуемое качество.

131945-2.jpg

Но обратимся к истории этого «кидалова». 

Меньше, чем через месяц после релиза, разработчики разместили и закрепили в сообществе тему, в которой заявили, что будут держать сообщество в курсе новостей о будущих переводах на такие языки, как китайский, польский, французский, немецкий и русский.

131946-3.jpg

Данный пост провисел несколько месяцев

Через несколько месяцев продаж разработчики удалили перечисленные языки:

131946-4.jpg

Вам показалось.

И сделали заявление, что они ничего не заявляли, а перечисленные языки были указаны якобы просто для примера:

131947-5.jpg

Несчитово!

Хотя мысль была сформулирована довольно чётко «upcoming translations such as».

Согласитесь, когда вы делаете заявление рода: «Мы будем держать вас в курсе будущих функций игры, таких как: открытый мир, реалистичная баллистика, полностью озвученные диалоги», то вы вполне конкретны, ведь иначе вы бы сказали «мы не уверены, но может быть рассмотрим внедрением таких функций, нам бы очень хотелось их иметь, но мы ничего не обещаем, будем держать вас в курсе, если определимся», иначе это кликбейт и, соответственно, обман.

Но даже в таком случае подобное можно оправдать необходимостью сбора большего количество средств для организации официальных переводов, но нет. Средства были собраны, игра неоднократно выходила в лидеры продаж, но всё закончилось тем, что локализация была отдана на выполнение сообществу.

131944-1.jpg

Радуйтесь, игра наконец таки получит перевод! Его будете делать ВЫ!

Извините, но я покупал игру не ради того, чтобы разработчики включили режим максимальной экономии и отдали игру на перевод не профессиональной студии, а комьюнити.

А вернуть деньги не могу, ведь срок давности возврата давно прошёл.

И не то что я готов удавиться ради 600-700 рублей. Я изначально отдал их, чтобы разработчики могли позволить себе осуществление локализаций, ведь с таким объёмом текста это дело довольно таки затратное, но всё ушло в пустоту, чтобы кое-кто шиковал в Эстонии. А русскоязычные сами себе всё переведут, ещё и заплатят за это, как в ресторане, где клиенты платят деньги, а потом сами на кухне друг другу готовят. Да, допустим потом миллионы блюд от десятков людей отсмотрят два шеф-повара. Как вы думаете, насколько реалистично со стороны двух поваров превратить миллионы разного хрючева в нормальные блюда? И сколько времени на это уйдёт? Вот и я о том же.

Подобное отношение я не готов поддерживать материально. Увы, разработчики вряд ли санкционируют процедуру возврата без срока давности, а значит деньги так и останутся в их карманах, и подобная политика будет поддержана. К огромному сожалению.

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 2
  • В замешательстве (0) 2
  • +1 8
  • -1 13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, собственно, и всё.

Уважаемая поддержка Steam прислушалась к аргументам касательно неоправданных ожиданий, связанных с ранними заявлениями разработчиков, и одобрила возврат средств спустя пять месяцев после покупки.

LWCD7wK.png

Как и было сказано в моём обзоре в Steam:
“Я был бы рад убрать этот обзор и больше не иметь ничего общего с этой игрой. Пусть те, кого устраивает перевод сообщества, играют с ним, но в таком случае я бы хотел иметь возможность вернуть затраченные средства”.

Скрытый текст

40kdY24.png

И поскольку средства возвращены, обзор убираю.

Желаю всем удачи с будущим фанатским переводом. Надеюсь что-то, да получится.
Сам я лично больше не хочу хоть как-то связываться с ZA/UM.

И отныне вряд ли куплю хоть одну игру до того, как заявленный русский язык появится в ней окончательно, несмотря на то, какую популярность наберут разработчики и сколько наград им вручат, ведь, как оказалось, это совершенно не имеет никакого влияния на их дальнейшую политику в отношении покупателей. Чего и вам советую.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже пора удалять из списка желаемых. Классика научила, что предложения: утром деньги, вечером стулья — гроша ломаного не стоят. Как и локализация для ZA/UM, судя по всему. Если она всё же случится.

Add. Впрочем, с выводами спешить не стоит. Как говорит один человек: Будем посмотреть, что нам покажут.

Изменено пользователем Roadman
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на ЗоГе перевод дофиксят и причешут, правда?:blush_m:

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, PirateMartin сказал:

на ЗоГе перевод дофиксят и причешут, правда?:blush_m:

За какой счет?

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот с Игорем ты конкретно напугал...

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, BadAlice сказал:

А в чём, собственно, проблема? В том, что ZoG не взяли в это дело?))) 

 

Вопрос можно и так поставить — “А у ZOG вообще когда-нибудь была команда?”) Это просто сайт по интересам, если здесь когда-то и выкладывали переводы под брендом ZOG, то этого уже сто лет нет да и никогда уже не будет. Да и переводили такие же обычные энтузиасты. Теперь энтузиасты разбились на мелкие группы и переводят за донат в большинстве своем — капитализм пришел так сказать)

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Извините, но я покупал игру не ради того, чтобы разработчики включили режим максимальной экономии и отдали игру на перевод не профессиональной студии, а комьюнити.

Вот, кстати, прекрасная иллюстрация того, что покупать игры для поддержки выхода локализации/патчей-такая себе идея. 

Покупать стоит только если собираешься играть в игру в том виде, в каком она есть сейчас. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чего то я не понял в чем претензия, какая разница кто будет переводить? Хотя нет, я вру, зачастую официальные локализации от профессионалов из 1С и т.д. качеством в разы хуже фанатских. Здесь же мало того что переводчики из разных стран между собой кооперируются, так еще и редактор очень хороший, умеющий в литературное изложение.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У этой медали две стороны. Фанаты из за большой любви к продукту как раз могут превести более качественно из уважения к оригиналу как минимум

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, 0wn3df1x сказал:


Я не могу поддержать ни подобную чудовищную эксплуатацию людей со стороны воротил, ни подобное отношение к продукту, ни подобное отношение к покупателям.

Ну мы ж не знаем, как там устроены их взаимоотношения. Возможно их труд будет так же оплачен, как если бы перевод делала профессиональная команда.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, JoyArt сказал:

Возможно их труд будет так же оплачен, как если бы перевод делала профессиональная команда.

тогда не проще ли нанять профессиональную команду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Главной ценностью данной игры является текстовая составляющая. Текстовая составляющая на английском языке для меня, как для игрока русскоязычного, не имеет ценности.

Тогда возникает вполне логичный вопрос: зачем Вы покупали игру, не дождавшись русского перевода? Никто у Вас насильно деньги не выманивал. Курятина, свинина и баранина из Вашего сравнения были на месте, только по-английски. Призывов к донату на перевод разработчики тоже, если не ошибаюсь, не делали. По-прежнему не вижу проблемы, кроме той, что Вы придумали сами для себя. 

 

38 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Во-первых, платить надо проверенным специалистам с огромной базой знаний, которые обладают огромным опытом и ответственно относятся к своей работе. Во-вторых, оплачиваемые специалисты должны нести персональную ответственность за качество и нести как материальные, так и репутационные потери в случае некачественного выполнения работы. 

Должны-то они должны, только почему-то не несут. Sony по-прежнему работает с теми, кто изуродовал The Last of Us. Watch Dogs опять же, да. Если современные профессиональные бюро переводов и обладают какой-то “огромной базой”, то эта база систем машинного перевода. Я не знаю, насколько глубоко Вы погружены в тему профессионального перевода, но профессионалы работают в дорогих программах, которые половину работы делают за людей, и, по сути, остаётся только “красиво сформулировать” и подогнать под контекст. И вот часто на контекст профессиональным переводчикам бывает плевать. Потому что проектов много, а чтобы вчитываться в тонкости нужно время. 

Изменено пользователем BadAlice
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.
      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×