Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@KASaLEX 

Оригинал туда надо вставить. а то у бота % другие будут. Надо сделать его модератором. а то он автоматом через несколько дней вылетит из перевода. т.к. ноль строк у него и % в заморозке будут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я понимаю что нужно вставить, но с чешским языком число строк удвоиться и зачем они на ноте  — что бы тысячу раз с одной строчки скопировать в другую, идут они за английским языком в файле, обрезал до чешского, потом перевод готов кусок с чешским добавил

 

файлы “НЕ ПЕРЕВОДИТЬ!!!” можно удалять ?

Изменено пользователем KASaLEX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@KASaLEX 

Ага, сноси те главы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лея или Лиа? Вынесите в оглавление на нотабенойде утвержденные имена, пожалуйста.

Или имена планируется править автозаменой уже на конечном этапе?

Изменено пользователем ATaiga

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В новой https://dropmefiles.com/FMK17 текстуре есть изменения, я сейчас из Steam качнул последнею версию, в некоторых файлах текста тоже есть изменения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar добавишь их? А старое удали тогда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vladimir23 

Диалоги и интерфейс остались одинаковыми, там мелкие файлы чуток изменились.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, makc_ar сказал:

@Vladimir23 

Диалоги и интерфейс остались одинаковыми, там мелкие файлы чуток изменились.

Шрифты остальные еще не доделал?

И хотел узнать, какие-то текстуры уже переведены? А то я почти два дня без инета был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текста текстур нету, по твоей ссылке нет файла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В DocumentPages.txt https://www29.zippyshare.com/v/OsCftOSD/file.html файле текст от текстур есть, который тоже надо перевести. Чуток позже залью его на ноту. Или не тот текст нужен?

 

http://notabenoid.org/book/79604/473975

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pipindor555 

Не, не делал, я на консолях сейчас завис, у которых порты надо сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а где можно следить за процессом перевода ? чтобы не пропустить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nikolayzak 

.png

Надо в шапку добавить ссылку на %

Это https://www.dropbox.com/s/jhztovk4qztfjyk/Someday Youll Return RU.rar?dl=0 тестовый перевод, который сейчас переводят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar как проценты добавить в шапку?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×