Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

20 минут назад, kikk сказал:

Нет, но какая разница?

Да вообще никакой))))))))))))))))))))))

21 минуту назад, kikk сказал:

Не вижу никакого смысла считать то что уже перевели в прошлом веке за переводы, а так же перевод не нужной хрени.

Удобная позиция, повторюсь :)

9 минут назад, HarryCartman сказал:

По моему Меломан куратор, мне даже об этом Меркурий писал. И в 4 и в 5 части. Он всегда и отвечал за тех часть вроде как, и не занимался переводом, куратор это другая стезя. Насколько я сейчас знаю его сменил другой человек, и это он посты про релиз пишет.

В паблике вк другой человек в качестве куратора указан. А вот пост меломана.

7 минут назад, HarryCartman сказал:

Драгон Квест по количеству текста не уступает персоне 5, если верить Меркурию, ну и по масштабам игры плюс минус на одном уровне

Меркурий — авторитетный источник, адекватный человек, которого ни разу не ловили на лжи.

8 минут назад, HarryCartman сказал:

Я и говорю что это самый отвратительный поступок, Меркурия конечно сложно похвалить, но он всё же выпустил перевод. А то как обходятся с Персоной это вообще неадекватно 

Так портабл переводят, голден переводят, 5 переводят, скрэмбл вроде тоже в работе. По одной игре судить о “неадекватном обращении” — ну такое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, kikk сказал:

Ну и пусть не видят, мне то что)

Конечно, но за всех я говорить не могу.

Так то да, пофиг что там тебе, и что можешь или не могёшь… но ты приводишь это как аргументы — слегка странно такое выглядит:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Ленивый сказал:

Так то да, пофиг что там тебе, и что можешь или не могёшь… но ты приводишь это как аргументы — слегка странно такое выглядит:D

Напомнить с чего этот разговор вообще пошел?

С вопроса о том кто Миркалу еще верит. Вот тебе и ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, kikk сказал:

С вопроса о том кто Миркалу еще верит. Вот тебе и ответ.

Верить на счёт чего? Ты ему донатил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Ленивый сказал:

Верить на счёт чего? Ты ему донатил?

В смысле насчет чего? Перечитай на что отвечаешь.

Нет не донатил, но играю в основном в игры которые переводила его тима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, kikk сказал:

В смысле насчет чего? Перечитай на что отвечаешь.

Нет не донатил, но играю в основном в игры которые переводила его тима.

Так сам перечитай:

8 минут назад, kikk сказал:

С вопроса о том кто Миркалу еще верит.

Если не донатил, то как он может тебя обмануть/не обмануть?? o_O Вышел перевод — норм, не вышел — печально, но ладно, твои хотелки это твои проблемы.

Вот если ты его оплатил — тут да, значит доверяешь и ес-но имеешь ожидания и требования по его срокам и качеству.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

По моему Меломан куратор, мне даже об этом Меркурий писал. И в 4 и в 5 части. Он всегда и отвечал за тех часть вроде как, и не занимался переводом, куратор это другая стезя. Насколько я сейчас знаю его сменил другой человек, и это он посты про релиз пишет.

 

Драгон Квест по количеству текста не уступает персоне 5, если верить Меркурию, ну и по масштабам игры плюс минус на одном уровне

Я и говорю что это самый отвратительный поступок, Меркурия конечно сложно похвалить, но он всё же выпустил перевод. А то как обходятся с Персоной это вообще неадекватно 

А как Меркурий перебанил всех за малейший неудобный вопрос , у меня сгорели так 300 р мне пофиг в принципе на них пусть подавиться, но я всегда буду топить за закрытие мираклов и уже не одну жалобу на этих мразей кинул

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Драгон Квест по количеству текста не уступает персоне 5, если верить Меркурию,

Ха! Как человек, который играл и в персону и в ДК, говорю, что это наглая ложь. Персона практически визуальная новелла, там чтения часов на сто. Плюс описания предметов, описания происхождения каждой из полутора сотен персон, мини-игры и прочий стафф. В ДК диалоги очень-очень короткие, а сопутствующего текста никак не больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Claude сказал:

Меркурий — авторитетный источник, адекватный человек, которого ни разу не ловили на лжи.

Полагаю у него есть пруфы, любой человек может разобрать текст и посмотреть его количество, смысл об этом врать? 

21 час назад, Claude сказал:

Так портабл переводят, голден переводят, 5 переводят, скрэмбл вроде тоже в работе. По одной игре судить о “неадекватном обращении” — ну такое

Не слышал чтоб обновлённые версии кто то переводил, наоборот пишут что не хочется за них браться. 

Спорно что 5 переводят, я заходил и смотрел как идёт перевод, там по 2-4 месяца не трогали некоторые отрезки, она очень долго стояла почти в полном простое. И скорее всего релиз случиться в ближайшем времени благодаря 1-2 переводчики, которые хотя бы пару раз в неделю да переводили. 4ю часть якобы давно перевели и редактора уже год идёт наверное.

Перевод персоны тот случай когда уже даже промт лучше нежели 4 года ожиданий, люди за такое время жениться успевают, детей завести. У меня сейчас намного меньше времени на игры осталось нежели то когда я ждал игру, за последние месяца 2 я за компом провел примерно 30-40 часов, я ждал персону несколько лет, и теперь видимо несколько лет ее проходить придётся 

Имхо самый неприятный подход к переводу игр это Персона и Front Mission 3. На последний вообще болт положили, хотя давным давно полностью перевели и сделали всю редактуру, текстуры и остальное, не стали искать человека который это засунет в игру. Так что если сравнивать Гремлина Меркурия, они ещё святые 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Полагаю у него есть пруфы, любой человек может разобрать текст и посмотреть его количество, смысл об этом врать? 

Показать, что он занимается чем-то важным и грандиозным ©, не? Зачем врать про сливы? Зачем врать про качественный перевод у себя и промт у других, когда все ровным счетом наоборот? Выше написали предположение про объёмы текста.

20 минут назад, HarryCartman сказал:

Спорно что 5 переводят, я заходил и смотрел как идёт перевод, там по 2-4 месяца не трогали некоторые отрезки, она очень долго стояла почти в полном простое.

Я вам когда-то на сообщения в духе “когда уже перевод, лентяи” отвечал, и повторяться смысла не вижу. Показали бы, как надо :) Никто не обязан для вас 24/7 переводить игры, потому что вам лень 4 года ждать.

21 минуту назад, HarryCartman сказал:

Перевод персоны тот случай когда уже даже промт лучше нежели 4 года ожиданий, люди за такое время жениться успевают, детей завести.

Субъективное мнение.

21 минуту назад, HarryCartman сказал:

Так что если сравнивать Гремлина Меркурия, они ещё святые 

Гремлин хотя бы игры ковыряет, а меркурий ждет кодеров из воздуха и косит под дурачка, когда ему все разжевывают, лишь бы самому техчасть не трогать. Кодеров у него нет, потому-то куча проектов либо сдыхает, либо уходят к другим , толковым, командам.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю какой из выдр это меркурий, но прошу на меня не обижаться потому что переводить игру гуглотранслейтом была стремная идея. Играть в такое решительно невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.01.2021 в 18:25, Claude сказал:

Я вам когда-то на сообщения в духе “когда уже перевод, лентяи” отвечал, и повторяться смысла не вижу. Показали бы, как надо :) Никто не обязан для вас 24/7 переводить игры, потому что вам лень 4 года ждать.

Никогда я такого не писал. Так нагло врать, а потом писать что Меркурий негодяй, обманщик. 

Есть граница, 4 года ее переходят, еще раз, за 4 года в жизни невероятно многое случается, причем тут лень? Игра потеряла всякую актуальность, уже разработчики за эти годы выпустили дополненную версию, за эти годы Тарантино выпустил 2 крупнобюджетных фильма, 14 летним подросткам которые начинали ее ждать уже по 18, люди университет заканчивают за такое время, у меня за эти годы ушло из жизни несколько человек, кого то посадили, распрощались с лучшим другом, несколько миллионов людей умерли от эпидемии, эпидемия началась и уже заканчивается, курс доллара зафиксировался на 75, в Америке сменился президент, в Белорусии творится полный ппц, было несколько сотен запусков ракет в космос, сменилось 4 поколения айфонов, вышло новое поколение консолей и где то 2 поколения видеокарт и еще куча всего. Тебе скажут будем делать перевод 15 лет ведь торопиться некуда, сиди и жди как верный пёсик, а тебе ведь не “лень”.

И это якобы оправдывается тем что “мы не собирали донаты”, хотя очень странная перспектива собирать донаты с людей на перевод, который когда то в ближайшем десятилетии выйдет.

В 10.01.2021 в 18:25, Claude сказал:

Кодеров у него нет, потому-то куча проектов либо сдыхает, либо уходят к другим , толковым, командам.

Ну это лишь означает что он делится своим переводом когда нет возможности самому закончить дело. Хотя 99% переводчиков так не делают из за жадности полагаю, им лучше забросить перевод и никогда о нем не вспоминать, нежели передать тем кто закончит его

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Никогда я такого не писал.

Ну да, сообщения, написанные по сто раз про “1 процент, низкий темп и “я бы один быстрее перевел” мне приснились, наверное :)

Сравнение с Тарантино и Белоруссией тут к чему? Вам никто ничего не должен, особенно в делах, которые ведутся на добровольных началах. Ваши критерии актуальности почему заботить переводчиков должны? Потому что вам поиграть не терпится? Так мир вокруг вас не вертится.

2 часа назад, HarryCartman сказал:

Ну это лишь означает что он делится своим переводом когда нет возможности самому закончить дело. Хотя 99% переводчиков так не делают из за жадности полагаю, им лучше забросить перевод и никогда о нем не вспоминать, нежели передать тем кто закончит его

Что-то не припоминаю “дележки”. В случае с шайнингом автор перевода сама ушла, а та же финалка 12, например, за столько лет никому не передалась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Есть граница, 4 года ее переходят, еще раз, за 4 года в жизни невероятно многое случается, причем тут лень? Игра потеряла всякую актуальность, уже разработчики за эти годы выпустили дополненную версию, за эти годы Тарантино выпустил 2 крупнобюджетных фильма, 14 летним подросткам которые начинали ее ждать уже по 18, люди университет заканчивают за такое время, у меня за эти годы ушло из жизни несколько человек, кого то посадили, распрощались с лучшим другом, несколько миллионов людей умерли от эпидемии, эпидемия началась и уже заканчивается, курс доллара зафиксировался на 75, в Америке сменился президент, в Белорусии творится полный ппц, было несколько сотен запусков ракет в космос, сменилось 4 поколения айфонов, вышло новое поколение консолей и где то 2 поколения видеокарт и еще куча всего.

Ого. А ты действительно ГЛОБАЛЬНО смотришь на проблему ожидания переводов, да?)))

Я аж сам задумался. Крохотный я посмотрел в крохотное окошко с этой крохотной планетки на огромную Вселенную...и она мне подмигнула…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, lost-odin сказал:

Ого. А ты действительно ГЛОБАЛЬНО смотришь на проблему ожидания переводов, да?)))

Я аж сам задумался. Крохотный я посмотрел в крохотное окошко с этой крохотной планетки на огромную Вселенную...и она мне подмигнула…

Глобально смотрю на 4 года из жизни.

8 часов назад, Claude сказал:

Ну да, сообщения, написанные по сто раз про “1 процент, низкий темп”

То есть написать о том что 1% переводился 2 месяца, и “когда уже перевод, лентяи” это одно и тоже?

8 часов назад, Claude сказал:

Потому что вам поиграть не терпится?

А чем я хуже остальных? Я точно так же как и другие могу внести денежку, возможно побольше чем некоторые, только зачем мне это делать если теперь у меня нет времени на эту игру и мой интерес значительно спал. И поверь эта игра соберет минимум донатов. Больше всего донатов собирают проекты в духе Nier Automata, где полноценный перевод сделали за пол года, хоть и после этого допиливали его долго (и как по мне перевод весьма хороший, даже с косяками на релизе было не так страшно), выдры тоже думаю со своим около промтом на главах не плохо собирают. Чтоб что то продавалось, нужен какой никакой маркетинг, и ажиотаж, у 3-4х летнего проекта где новостей за последний год в количестве 1 штуки ни того ни другого нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “в под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×