Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1565224765

  1. Жанр:  Indie / Casual / Quest 
  2. Платформы: PC, PS4, Xbox One
  3. Разработчик: TookiPalooki
  4. Издатель: Armor Games Studios
  5. Дата выхода на PC: 31 окт. 2019  
Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_e06dbedefb7494640ab2e821272f03e94b51ess_212861f4fd6cfcc45abd93decf81f5ddeac7fss_ace5a0bcd92cdd916dead63974ceb560e14b6ss_1df9efc9b53c5cb7072809a3d720f1b5f82ddss_907f461aa7c4c86da4d4ec250790deac87317

 

 

 

ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:

Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100%Тестирование: 100%

 

Изменено пользователем pipindor666

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребята, кто-нибудь играл в ранние части. Нужны уточнения по персонажам для правильного перевода. Буду очень благодарна.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, babushkaIRA сказал:

ребята, кто-нибудь играл в ранние части. Нужны уточнения по персонажам для правильного перевода. Буду очень благодарна.))

А что, были еще и другие части?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да 2 или 3 игры. не могу найти их

 “A Case of Murder”, “Hit the Club” и “Long Weekend”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, babushkaIRA сказал:

да 2 или 3 игры. не могу найти их

 “A Case of Murder”, “Hit the Club” и “Long Weekend”

это не игры, а мульты походу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как для сборки игры не хватает рук, тестирование игры придётся подождать. А пока начала перевод Sandra and Woo in the Cursed Adventure.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НАЧИНАЕМ, РЕДАКТИРОВАНИЕ И ТЕСТИРОВАНИЕ ИГРЫ.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод Sandra and Woo in the Cursed Adventure 100%

Соиг: нарисовать текстуры и сделать последний тест.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод игры закончен!

Текстуры все перерисованы, текст весь вставлен, сегодня будут подправлены шрифты и игра будет отдана на финальное тестирование. Релиз в ближайшее время.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста, если найдёте ошибки, дайте знать. Поправлю.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.01.2021 в 15:33, colorlessrainbow сказал:

Спасибо за перевод.

 

Нашёл один непереведённый кусочек текста

Скриншот:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2353175395

Да, мы в курсе насчёт него, причём, мы эту строку переводили дважды, она все-равно всплывает откуда то. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×