Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел перевод The Walking Dead: Saints & Sinners

Рекомендованные сообщения

banner_pr_walkingdeadsaintsandsinners.jp

Это бета-версия: в тексте встречаются ошибки, но малая популярность VR накладывает определенные ограничения в работе.


ZoG Forum Team представляет вашему вниманию перевод The Walking Dead: Saints & Sinners — хорошей игры для VR, вышедшей в январе.

Это бета-версия: в тексте встречаются ошибки, но малая популярность VR накладывает определенные ограничения в работе.

banner_pr_walkingdeadsaintsandsinners.jp

  • В игре может встречаться не переведенный текст. Данный текст отсутствует в файле локализации, перевести пока что нет возможности. Возможно, в будущих обновлениях игры разработчики поправят это.
  • Могут отсутствовать субтитры не сюжетных персонажей.
  • В русификаторе мы заменили японский текст игры русским. дело в том, что при замене английского текста — некорректно работает перенос слов в субтитрах. Например, в записках отображается только последняя строка, а не весь текст постепенно. При замене японского языка такого не замечено, игра более-менее корректно расставляет переносы субтитров.
  • Не переведены текстуры. Возможно, в следующих версиях русификаторы мы также переведем и их.
  • Ошибки в тексте. К сожалению, из-за специфики игры (она для VR) крайне мало переводчиков заинтересованы в переводе, и еще меньше из них имеют возможность тестировать перевод непосредственно в игре. Поэтому разнообразные ошибки, увы, все еще встречаются в тексте. Надеемся они не помешают вам в прохождении игры и погружении в атмосферу этого мира, наводненного мертвецами и враждующими группировками.

121122-TWD%20Beta%20RUS%2001.jpg

Скрытый текст

121123-TWD%20Beta%20RUS%2002.jpg

121124-TWD%20Beta%20RUS%2003.jpg

121124-TWD%20Beta%20RUS%2004.jpg

121125-TWD%20Beta%20RUS%2005.jpg

121125-TWD%20Beta%20RUS%2006.jpg

121127-TWD%20Beta%20RUS%2008.jpg

121127-TWD%20Beta%20RUS%2009.jpg

121128-TWD%20Beta%20RUS%2010.jpg

121129-TWD%20Beta%20RUS%2011.jpg

121129-TWD%20Beta%20RUS%2012.jpg

121130-TWD%20Beta%20RUS%2013.jpg

121131-TWD%20Beta%20RUS%2014.jpg

121131-TWD%20Beta%20RUS%2015.jpg

121132-TWD%20Beta%20RUS%2016.jpg

121132-TWD%20Beta%20RUS%2017.jpg

121133-TWD%20Beta%20RUS%2018.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, после последнего обновления версии в стиме от 28 марта игра крашится после загрузки любого сохранения. А так же начала новой игры. В самом меню всё прекрасно. Но стоит зайти в игру происходит краш сообщение Unreal. Замена языка обратно на английский язык и вход в игру не даёт результата. На версии от 20 марта всё работает отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @LiaNdrY и Tekatai выпустили русификатор для градостроительной стратегии Laysara: Summit Kingdom.
      @LiaNdrY и Tekatai выпустили русификатор для градостроительной стратегии Laysara: Summit Kingdom.




    • Автор: SerGEAnt

      @LiaNdrY выпустил и уже успел обновить перевод песочницы AutoForge, вышедшей в прошлом месяце и находящейся в раннем доступе.
      @LiaNdrY выпустил и уже успел обновить перевод песочницы AutoForge, вышедшей в прошлом месяце и находящейся в раннем доступе.





  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×