Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, rainmind сказал:

Я в Персону играть не буду, не потому что это японщина, а по тому что нет поддержки языка и платформы. 

Мышка решила, что она — кошка. Забавно.

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Faverman сказал:

Т.е. даже 1000 проданных копий с лихвой окупают перевод. 

Я не знаю сколько в финалке слов. Столько слов было в Фэнтази Генерал и знаю одного переводчика который за 1900 переводил им за месяц это. 

И то не переводил, они сказали дорого, но он переводил почти все стратегии Slitherine Ltd.

Изменено пользователем folderwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати говоря о русской локализации игр, не стоит забывать, что не только Россия ею пользуется. Как минимум Украина и Беларусь, ну очень слабо верится что между русской локализацией и английской выберут последнюю. Я что-то слабо верю, что количество продаж с этих стран, не отбивают трудозатраты, особенно на фоне итальянских и французских субтитров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Bazatron сказал:

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

@0wn3df1x может посчитать


Зависит от того, к кому обратятся.

Если у них в римейке семёрки слов столько же, сколько в оригинале седьмой части (344 тысячи), то такой перевод (текстовый, только на русский язык) будет стоить:

  • На нижней планке от 18000 до 30000 баксов
  • На средней от 30000 до 80000 баксов
  • На высшей от 80000 до 150000 баксов

Подозреваю, что софтклаб где-то между средней и высшей, если не на высшей.

Игра у нас по 4500 рублей (60 баксов). С отчислением сони от 60 баксов остаётся 42$.
Ну, где-то 2000-4000 проданных копий должны окупить перевод. Но, как я уже упоминал в других темах, игра — это не только перевод, то есть помимо перевода нужно окупить и саму разработку. Поэтому продажа 4000 копий, которая по прибыли окупает перевод, вовсе не означает, что эта цифра покрыла и другие расходы на игру, и вообще принесла прибыль, так что продажи должны быть куда больше для того, чтобы это было выгодно.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Ну, где-то 2000-4000 проданных копий должны окупить перевод.

даже простенькие инди вполне могут продаться большим тиражом, а уж для игр уровня финалок это вообще капля в море. Так что, если эти цифры правдивы, вообще стало непонятно, почему многие забивают на локализацию, хотя бы в виде субтитров. А потом плачут об упущенной прибыли.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, 0wn3df1x сказал:
  • На нижней планке от 18000 до 30000 баксов
  • На средней от 30000 до 80000 баксов
  • На высшей от 80000 до 150000 баксов

Кажется мы всё это время недооценивали мираклов и гремлина:laugh:

Нет ну реально, без шуток, чего так дорого то? Я понимаю что там не индийский программист в компании вьетнамского переводчика его делают, получают люди вполне вменяемые зарплаты и есть трудозатраты, но в 80-150к баксов за вставку текста на другом языке нежели 6 других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, 0wn3df1x сказал:

На высшей от 80000 до 150000 баксов

Мне дико интересно стало, а что это за цифры такие?

Т.е. вот сейчас игра еще на 6 языков кроме японского переведена. Это обошлось скварам под 1 млн. баксов? Т.е. как это работает?

Мне даже любопытно стало, берем 15ую версию. Там озвучка есть у еще 4 языков. Это что же там только на локализацию ушел десяток миллионов долларов?

Изменено пользователем rainmind

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, AthenaMyGoddess сказал:

Кажется мы всё это время недооценивали мираклов и гремлина:laugh:

Нет ну реально, без шуток, чего так дорого то? Я понимаю что там не индийский программист в компании вьетнамского переводчика его делают, получают люди вполне вменяемые зарплаты и есть трудозатраты, но в 80-150к баксов за вставку текста на другом языке нежели 6 других.

Ну, это ещё стандартные планки, так сказать. За то, что люди месяцев 6 будут это переводить и тестировать. То есть можно поделить те же 150000 баксов на шесть месяцев, и затем поделить оставшееся на налоги и сотрудников конторы. Самые загнутые цены, понятно, у европейских исполнителей, где эти средства растворяются в таких же высоких ценах и налогах.  Полгода люди будут пыхтеть над одним и тем же проектом, загружаясь сверху другими, у них же всё таки и другие контракты бывают. Поэтому если вдруг издателю захочется, чтоб всё было куда срочнее - будет куда дороже, за счёт активизации дополнительных ресурсов, кранчей и так далее.

8 минут назад, rainmind сказал:

Мне дико интересно стало, а что это за цифры такие?

Т.е. вот сейчас игра еще на 6 языков кроме японского переведена. Это обошлось скварам под 1 млн. баксов? Т.е. как это работает?

Думаю, что там может быть больше миллиона баксов, возможно полтора или два, ибо перевод на русский дешевле обычно.

Типа цены огромные не сильно удивительны в сфере геймдева.
Как бы стоимость установки Denuvo на AAA с тиражом 500 тысяч копий — 100 тысяч евро.
Либо по 15 евро за каждую проданную копию по другому тарифу.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x Средняя ЗП переводчика в России 60-80к, т.е. уже с налогами со всем остальным. Контракт естественно заключается на большую сумму. А то, что все это делается по аутсорсу — это 100%. Если предположить, что это работа на пол года, то вряд ли такой контракт будет стоить больше 30 килобаксов. Откуда ты взял 150к вообще не понятно. С другими языками цифра будет отличаться в разы, но точно не на порядки, поэтому откуда там взяться больше миллиона баксов в упор не вижу.

Изменено пользователем rainmind

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, в последнее время не могу играть с нашей озвучкой и смотреть сериалы, только субтитры, исключение составил только ведьмак за последние годы)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, rainmind сказал:

И тем не менее она есть. И не меньше, чем в части других стран, которым сделали локализацию.

Видать по мнение типа ТОП менеджеров Скваеров, не слишком достаточная у нас фан база, чтобы даже на субтитры не захотели тратится.

@0wn3df1x с такими ценами, издатели могут обращаться к ЗоГ за переводами, явно прайсик резко уменьшится. 5К баксов переводчикам+3к баксов ЗоГ за рекламу. Итого 8к баксов))) Ну можно конечно чуть под накрутить, но в целом тут люди за меньшие деньги делают переводы таких игр))) ЗоГ давай рекламу издателям — доступные переводы, по доступным деньгам. Примеры есть, показать можно, в друг реально начнут обращаться, так сразу переводы тут попрут на многие франчайзы))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, mc-smail сказал:

Примеры есть, показать можно, в друг реально начнут обращаться, так сразу переводы тут попрут на многие франчайзы

такие цены не первый день, а переводы как-то не очень “прут”. Что-то мы упускаем.))

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто проведу логическую цепочку. При продаже ФФ15 на PS4 были только русские субтитры, но когда она вышла на PC, появилась полная локализация. А теперь задаемся вопросом, какие такие продажи на PS4 в России были, что Скварники пошли на новые затраты и игру полностью локализовали. Это так просто логика. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Surp сказал:

Просто проведу логическую цепочку. При продаже ФФ15 на PS4 были только русские субтитры, но когда она вышла на PC, появилась полная локализация. А теперь задаемся вопросом, какие такие продажи на PS4 в России были, что Скварники пошли на новые затраты и игру полностью локализовали. Это так просто логика. 

на сколько помню они не только ру озвучку тогда сделали, и немецкую, французскую и тд  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, wwe2016 сказал:

на сколько помню они не только ру озвучку тогда сделали, и немецкую, французскую и тд  

Но не на все.Была добавлена озвучка всего 3 языков на Русский, Немецкий, Французкий и все. Почему не перевели на все другие языки. Просто логика ничего более. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.
      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кен Левин это несерьёзно, вот когда они Антоху Логвинова так же впечатлят!
    • скопировали что? космические ракеты на газе которые есть только у Маска?) систему заправки спутников — которой вообще ни у кого нет?) глубинную добычу кристаллизованного=замороженного газа которой тоже ни у кого нет?) технологии производства чипсетов на основе Уникальной методики по тех процессу 5-7 нм?) технологии производства космических станций?) технологии производства микроэлементной базы для работы в космосе?) - веселые визги про то, что Китай из себя ничего не представляет, хочет захватить Россию (все хотят — я тоже хочу), и нет смысла равняться на Китай, т.к. они только воруют и копируют — все время шли и упорно идут от либероты всеми силами пытающейся помешать развитию отношений. Чем больше существо начитывается либероты — тем больше повторяет чужие глупости, напрочь игнорируя банальные факты — малая часть из них указана выше Китайское это родные китайские бренды. Если бренд европейский — европейская продукция независимо от места сборки. Все максимально просто 
    • Я тоже считаю, что они скопировали у запада. Страны даже законы друг у друга подсматривают. А технологии тем более. Только я в этом не вижу ничего плохого, если копируется хорошая идея. Китай эти хорошие идеи копирует, но не с целью ее развивать. А с целью, нахреначить как можно больше в короткие сроки товара и продать его. Да у них качество товара улучшилось, но не прямо настолько, чтобы говорить что с них стоит брать пример. Да и невозможно с них пример взять. У РФ количество населения не то, да и заводов под это производство нет, чтобы идти по их пути саморазвития. И западный путь тоже закрыт, так как РФ не хочет с западом дружить, чтобы получить их технологии или специалистов. Честно говоря даже не знаю, как в таких условиях планировать техническое развитие и тем более делать консоли.
    • в том то и дело что джсон там не совсем обычный ( парилась с неделю ища чем открыть , пад у меня не смог ( наверное руки кривые виноваты (
    • @naestra44 А в чём проблема? Там же файлы, которые блокнотом редактируются, если не обычным виндовым, то Notepad++ точно справится. А инструкции, что править, на том же стиме в гайдах точно были.
    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Undead Inc. To be announced May 2 2024 [Action; Simulation; Strategy; Action-Adventure; City Builder]     Cricket: Jae's Really Peculiar Game Q2 2024 Aug 15 2024 [RPG; Indie; Hand-drawn; Turn-Based; JRPG]   Earthblade 2024 Coming soon [Indie; Female Protagonist; Metroidvania; Exploration; 2D Platformer]
    • А ты сам не тестил?
    • похоже на биошок конечно, движения такие же дерганные, все такое карикатурное что ли… в общем по принципу работы оч схоже ну то наша дичь-то, тем более дизайн Атомика (Левину кстати зашло) намного более стерильный... если можно так сказать, больше ретрофутуризм, здесь же реально кислотная стилистика, и сильная мешанина стилей. Прэй опять же если взять тот же, тоже ближе по стилю с Атомиком.  Но на самом деле это и хорошо, что Биошок стайл остаётся неповторим) 
    • marine_harrison Значит нужно будет найти время поковырять dll Master Server  (что там внесли, чтобы по новой весь текст не копировать). да через Custom Launcher с github + обработанные текстуры нейросетью в отдельном файле (после ещё добавится звуковой файл с русской озвучкой). https://www.moddb.com/mods/aliens-vs-predator-2-fan-edition — инструкция по установке уже претерпела изменения т.к. была для альфа версии. Ваш шрифт и русифицированные текстуры также использую о чём указывается в начальной заставке (но за потерю знакомест в текстурах буду ругать), после обработки английских текстур они ровно ложатся на модели, а вот русские если обработать нейросетью (большая часть из них после как кисель растекается по модели т.е. теряет привязку к знакоместам). Из-за чего русские текстуры в большей части остались без обработки (которые текстуры растекались, пришлось оставить оригиналом). Надеюсь не в обиде. Ваш труд указан. Игре не 2к разрешение нужно, а перенос на движок id tech 5 (Unreal Engine 4) или выше. (но это уже превосходит возможности нескольких человек).   P.S. после обработки текстур через нейросеть, хоть яркость немного отрегулировалась и хоть какое-то подобие шейдерных отражений (насколько позволил древний движок).
    • и скорее всего они обе не будут доступны для россиян!
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×