Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
spider91

Новая демонстрация локализации Resident Evil 6 от Mechanics VoiceOver

Рекомендованные сообщения

221010-hqdefault.jpg


Цитата

Привет!

Давненько не было от нас новостей по Resident Evil 6, но можем вас заверить, что работа идет полным ходом, и, чтобы немного скрасить ваше ожидание, мы решили поделиться демкой голосов Джейка и Шерри!

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично!!! Молодцы, что уделяют внимание и таким играм, которые не очень по вкусу многим… По мне дак эта часть послабее конечно прошлых, но сказать, что она плохая нельзя. Первый раз проходил дак показалась через чур много стрельбы, а вот со второго раза привык и нормально)) Когда закончится озвучка, то с удовольствием перепройду ещё раз. Слушать приятнее не отвлекаясь на чтение субтитров во время игры...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 Не хочу придираться, но разве у мужика, который дерется с другим мужиком у которого нож, должен быть такой спокойный монотонный голос? Будто бы он лежит и отдыхает на диване 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, ShishKebab сказал:

 Не хочу придираться, но разве у мужика, который дерется с другим мужиком у которого нож, должен быть такой спокойный монотонный голос? Будто бы он лежит и отдыхает на диване 

 

 

Да, учитывая чей он сын и чем занимается. В оригинале нет никакого пыхтения или отдышки, так они типа его крутость подчеркивают. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Драгоценнейший Спайдер! Скажи пожалуйста, есть ли много шансов у Спайро заговорить по нашему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allyes сказал:

Драгоценнейший Спайдер! Скажи пожалуйста, есть ли много шансов у Спайро заговорить по нашему?

Ну… мы с прошлого года ждем монтажку от ребят из спайро риалмс, но пока всё тихо и последнее сообщение в чате было первого марта. Потому я даже не знаю что ответить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×