Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Posted (edited)

Shin Megami Tensei IV.jpg

Жанр: JRPG

Платформы: 3DS

Разработчик: Atlus

Дата выхода: 16 июля 2013 год

Spoiler

Capture.png

На данный момент готовы шрифты в игре, идёт перевод и запаковка текстур, видео и текста.

Проблема только в .tbb/.tbl файлах, которые нужно разобрать.

 

Перевод происходит по этой ссылке:

https://smt4ru.oneskyapp.com/collaboration/translate/project/project/358893/language/566

 

Если хотите помочь, то лучше напишите сначала мне в ЛС или сюда в тред.

Edited by yeziirl
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Мда, на ноте вообще множество файлов никак не импортировать?

Если совсем не получится, то предлагаю на onesky там как раз с po удобно работать.

Edited by yeziirl

Share this post


Link to post
14 часов назад, yeziirl сказал:

А как вообще тебе получилось так сделать? Просто я когда конвертировал в txt то в игре потом дичь шла при воспроизведении текста.

так надо было вытаскивать текст из   <target>???</target> , может кодировку или синтаксис нарушали.

Share this post


Link to post

https://smt4ru.oneskyapp.com/collaboration/translate/project/project/358893/language/566

Cсылка на перевод.

Пришлось сделать в onesky всё таки потому-что на ноту нельзя залить сразу множество файлов, и с текстом всё таки нельзя разделять строки правильно. Поэтому пусть будет здесь.

Share this post


Link to post

Постараюсь помочь немного, времени маловато, хотя и карантины...

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
20 minutes ago, MapmakerLich said:

Постараюсь помочь немного, времени маловато, хотя и карантины...

Спасибо, для удобство перевода имена можно не переводить, можно потом в утилите заменить все их сразу, так удобнее. И Isabeau кстати Изабо, если в тексте будет упоминаться.

Edited by yeziirl

Share this post


Link to post

Для всех, кто следит за этим переводом: он живёт силами 2 человек — меня и топикстартера. Проект открытый, акк можно даже не создавать, если есть акк для GitHub — просто делаете вход с него.

В игре огромное кол-во текста из-за её дизайна - свыше 190 тысяч слов текста. Конечно, переводить придётся не все — где-то попали вырезанные тексты, не дошедшие до релиза.

Share this post


Link to post

Лишь один вопрос - как будет решаться вопрос с роликами?

Share this post


Link to post

Присоединяюсь к переводу. 

Если понадобится со мной связаться:

vk: https://vk.com/sovaretano

telegram: @nerekatege

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Спасибо за проявленный интерес, я пока туда не заглядывал так как на работе пока-что разгребаю после карантина, как освобожусь тоже подключусь. С роликами пока не знаю, извлечь из игры их не проблема, может субтитры даже включены в залитый текст, но я точно не уверен. 

Edited by yeziirl
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

На сайте перевода кстати можно выбирать файл, лучше конечно переводить по ним, чтобы был более мене понятен контекст, можно даже распределить перевод по файлам.

Edited by yeziirl

Share this post


Link to post
2 часа назад, yeziirl сказал:

Спасибо за проявленный интерес, я пока туда не заглядывал так как на работе пока-что разгребаю после карантина, как освобожусь тоже подключусь. С роликами пока не знаю, извлечь из игры их не проблема, может субтитры даже включены в залитый текст, но я точно не уверен. 

Субтитры не включены. Дам наводку - это хардсаб. Что ещё более важно - хардсаб Х2, посколько редактировать нужно не один кадр, а два.

Share this post


Link to post
1 час назад, Damin72 сказал:

Субтитры не включены. Дам наводку - это хардсаб. Что ещё более важно - хардсаб Х2, посколько редактировать нужно не один кадр, а два.

Окей, поищем рисователя… может, вызовем кого-то из команды, переводившей третью персону, они же пририсовывали сабы там.

Share this post


Link to post

Надо единый перевод имён выбрать. Вот мои варианты.
Flynn - Флинн. Isabeu — Изабо. Jonathan — Джонатан. Walter — Волтер. Navarre — Наварр. Issachar — Иссахар. Hugo - Хьюго. Burroughs — Бурроуз. Gabby — Гэбби. Fujiwara - Фудживара. Hikaru — Хикари. Skins - Скинс. Kiyoharu - Кийохари. Kenji — Кенджи.
Tayama - Таяма.

Вроде все из основных 

Share this post


Link to post
В 29.05.2020 в 18:48, MapmakerLich сказал:

Окей, поищем рисователя… может, вызовем кого-то из команды, переводившей третью персону, они же пририсовывали сабы там.

В трешке не было хардсаба. =/

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By makc_ar
      Onechanbara Z2: Chaos

      Жанр: Экшены Платформы: PC, PS4 Разработчик: Tamsof Издатель: D3 PUBLISHER Дата выхода: 2 июня 2016
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/67351/
      Прогресс перевода:
      Игровой текст отдельно для перевода:
      Текстуры для художника:
      Обновляемый русификатор:  (в корень с заменой)
    • By cricon

      Жанр: JRPG Платформы: PC Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Магазин: Steam Дата выхода: 1 фев. 2018 Notabenoid: Для пользователей
      Notabenoid: Для гостей
      ВКонтакте: vk.com/FF12RU
       


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×