Jump to content
Zone of Games Forum
Landlubber

The Legend of Heroes: Trails from Zero

Recommended Posts

Eiyuu Densetsu: Zero no Kiseki | The Legend of Heroes: Trails from Zero

2.png

Жанр: JRPG
Платформы: PC (эксклюзивно в Азии) | PSP | PSV | PS4
Разработчик: Nihon Falcom
Англофикатор: Geofront
Даты выхода: 30.09.2010 (первичный релиз) | 18.11.2012 (релиз Evolution-версии) | 23.04.2020 (релиз ремастера — Kai-версии — на PS4)

Сначала был Либер. Затем — Кроссбэл.

Trails from Zero открыла новую страницу в хронике Земурийского континента.

В центре повествования этой двухтомной истории (Zero, а также продолжения Ao no Kiseki) — детектив Ллойд Бэннингс, сотрудник полиции и член особого оперативного отряда. Он и его напарники оказываются впутаны в историю несоизмеримых масштабов: Кроссбэл хоть и мал, но расположился между великой Эребонской Империей и сверхдержавной Кальвардской Республикой. Здесь, внутри небольшого города-государства, назревает нечто, что повлияет на всю Земурию.

Главным героям предстоит услышать отголоски событий произошедших (игра берёт начало спустя год после событий Trails in the Sky SC и спустя некоторое время после Trails in the Sky the 3rd) и повлиять на события грядущие: не зная друг о друге, класс VII военной академии Торс тоже выходит на передовую. И судьбы вот-вот переплетутся. 

Spoiler

ED-ZERO-2020-04-04-16-57-16-676.png ED-ZERO-2020-04-21-20-35-57-579.png ED-ZERO-2020-04-15-21-19-09-213.png

Подготовлен русский сценарий пролога в формате Google-таблицы (от 9.05.20): тут + справочник. Выполнено на основе англофикатора от команды Geofront и Evolution-версии самой игры, которая была озвучена на японский. Капля в море, но не без доброго намерения.

На момент редактирования топика (9.05.20) дальнейший перевод, увы, не планируется.

О разборе ресурсов от @XiGMA.

 

I. Trails in the Sky FC (русифицирована); II. Trails in the Sky SC (русифицирована); III. Trails in the Sky the 3rd (тема на ZoG);

IV. Zero no Kiseki; V. Ao no Kiseki;

VI. Trails of Cold Steel (тема на ZoG); VII-IX. Trails of Cold Steel II-IV;

X. Hajimari no Kiseki.

Edited by Landlubber
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

@XiGMA, спасибо вам большое.

Я, к сожалению, ещё достаточное время ничего не смогу сделать со своей стороны. Но надеюсь, что однажды удастся связаться с вами, если у меня выйдет вернуться ровно к тому месту, где всё пока остановилось.


Перевод пролога в открытом доступе — тот, кто вдруг подхватит, всегда сможет отредактировать его и воспользоваться им как основой.

Share this post


Link to post

@Landlubber , заслуга с моей стороны минимальна, я лишь погуглил эту тему и поковырял найденное. Были бы навыки, проблем бы не возникло, а так решение не 100%-ое. 

Share this post


Link to post
Posted (edited)

учитывая объемы текста в этой серии игр, и трудности перевода и траблы с программированием… на альтруизме тут далеко не уедешь. прекрасно понимаю. можно ж мотивировать финансово?  уж очень любима серия и хочется знать , а что же дальше. готов ради такого дела и копейкой поделиться, если это поможет процессу перевода

Edited by Lolitkunya

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@Lolitkunya, денег не надо.

Возможно, человек доделает необходимую программу, когда мы закончим работу над черновиком Cold Steel, и я вставлю переведённый пролог в игру.

Правда, затем надо будет ждать осени — выхода официального перевода от NISA.

Edited by Landlubber
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

ждем-с) уже привык к такому) одну игру из кисеки  прошел, подождал два года перевода, следующую прошел. так потихоньку и проходим хД в два-три года по игре хДД

Share this post


Link to post

Всем привет. Кто-нибудь взялся-таки за перевод? Совсем недавно вышла официальная английская версия.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
3 hours ago, AlexMercer said:

Кто-нибудь взялся-таки за перевод?

Конкретно я — нет. Не дорабатывали инструментарий для распаковки и запаковки.

Пока надежда на кого-нибудь другого.

Edited by Landlubber

Share this post


Link to post

Для тех, кто имеет хоть какие то самые минимальные знания инглиша и очень хочет поиграть, можете попробовать  программку - экранный переводчик Ёлочка. Работает шустро, переводит адекватно, парочка примеров

https://radikal.host/i/mi3nE
https://radikal.host/i/miQuT
 

Share this post


Link to post
В 04.10.2022 в 11:53, Landlubber сказал:

Конкретно я — нет. Не дорабатывали инструментарий для распаковки и запаковки.

Вышла версия для пк, вроде использовали тот же движок, что и для прошлых трёх частей. Старые инструменты не подойдут? 

Share this post


Link to post
11 minutes ago, sim22x said:

Старые инструменты не подойдут? 

Это надо у программистов трилогии спрашивать. Но переводить они не собираются.

Spoiler

2022-10-15-214350.png

В дискорде есть Kiseki Modding Server. В теории, там и найдётся нужный инструментарий, и подскажут, как его настроить под русский язык.

Spoiler

2022-10-05-113509.png

 

Share this post


Link to post

Надеюсь, игрой когда- нибудь займутся. В целом у меня есть мысль, если кто — то вытащит текст постепенно копить, на профессиональный перевод.

Edited by elmin59

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By HP1991
      Попробовал разобрать ресурсы и попереводить Kuro no Kiseki.
      https://www.youtube.com/watch?v=MPRfFFySEyQ&t=130s
      За основу брал английский фанатский патч-локализацию.


Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

×