Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?
Оно режет слух и не подходит для девушки.
Насколько важную роль этот персонаж играет во вселенной Langrisser'а? Стоит ли менять девочке имя?
Я так понимаю, имя восходит к именам валькирий.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Albeoris сказал:

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?
Оно режет слух и не подходит для девушки.

Ну если “Нам” не подходит, то может “Намэ”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Seen сказал:

Ну если “Нам” не подходит, то может “Намэ”?

В диалоги плохо ложится, и из прочих имён выбивается.

Корейцы в процессе локализации Langrisser Mobile оставили “р”, получилось “Нарм”. Эдакий вариант на тему валькирий — Мист, Хельд, Гейр… Но всё равно не вяжется оно с ней...

24050849dtya.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго времени суток!

 

Желающие острых ощущений, могут принять участие в тестировании альфа-версии:

Скачать: https://yadi.sk/d/FZML3yybW6fYXA

Ваши отзывы, начиная от “всё пропало, ничего не работает”, заканчивая “Thorn’а в переводе нужно сделать Иголкой!” помогут сделать перевод лучше! :)

 

Версия 2020.04.20:

  • Переведены сюжетные диалоги в первых 4 сценариях.
  • Местами пропадают точки в конце предложения.
  • В тексте встречаются теги.
  • Имена не переведены.
  • Никакие тексты, кроме диалогов в этих сценариях, не переведены!

 

Установка:

  • Просто распакуйте архив в папку с игрой, с заменой файлов.

Удаление:

  • Удалите файл \Managed\TextMeshPro-2017.2-Runtime.dll
  • Переименуйте файл \Managed\TextMeshPro-2017.2-Runtime.bak в TextMeshPro-2017.2-Runtime.dll
  • (Или) проверьте целостность файлов игры / переустановите игру

Если что-то пошло не так, присылайте файлы из папки игры:

  1. Elthlead.log
  2. Elthlead.Unity.log

Если таких файлов нет, скорее всего, либо вы что-то не так скопировали, либо у игры нехватило прав на запись в диреторию игры. Не то чтобы туда писать хорошо, но Steam никогда особо не мешал таким действиям. Если для кого-то это будет проблемой — обязательно пишите, перенесём в AppData.

Если печаль случилась, кидайте этот файл, он должен быть: %appdata%\..\LocalLow\KADOKAWA GAMES\Langrisser I _ II\output_log.txt (Да, это такой путь, да с процентиками и точечками :3)

 

Для потомков

Тексты находятся в открытом виде. Как обычно, их можно править по своему вкусу, не выходя из игры (но текущий диалог обновлён не будет — это хитрое колдунство ещё предстоит реализовать, и не факт, что у меня будет время и желание это делать.

Лежат тут: \StreamingAssets\Text\RU

Формат: JSON, для просмотра и редактирования рекомендую использовать Notepad++.

1PCAe8c.png

 

Шрифт лежит тут: \StreamingAssets\Fonts

Собран из говна и палок. Для сборки, вам понадобится Unity версии 2018.4.21f1 и эта версия TextMeshPro. При создании нового проекта в него будет автоматически загружена более свежая версия TextMeshPro — её необходимо вручную удалить, после этого установить версию из пакета.

1CpBo7w.png

Сгенерированный шрифт нужно назвать “Russian SDF” и упаковать в AssetBundle c именем “russianfont” (имена захардкожены в методе LoadRussian в модифицированной версии TextMeshPro, которая идёт в комплекте с переводом.

Этот скрипт вам понадобится, чтобы добавить в меню кнопку создания AssetBundle:

public class CreateAssetBundles
{
    [MenuItem("Assets/Build All AssetBundles")]
    static void BuildAllAssetBundles()
    {
        BuildPipeline.BuildAssetBundles("Assets/AssetBundles", BuildAssetBundleOptions.None, BuildTarget.StandaloneWindows64);
    }
}

Для того чтобы указать — в какой бандл должен попасть ресурс, необходимо выбрать ресурс и вбить имя бандла в нижнем-правом углу редактора (маааленькая панелька в самом углу).

Помимо самого бандла, текстуру в формате PNG необходимо закинуть отдельно по этому пути: \StreamingAssets\Fonts\Russian SDF Atlas.png

С чего такие сложности

Игра использует раннюю версию инструментария TechMeshPro, который сейчас позиционируется, как инструмент для удобной работы в SDF (Signed Distance Field) шрифтами. Это растеризованные шрифты в градациях серого, которые очень хорошо скейлятся, не давая заметных артефактов, легко раскрашиваются в разные цвета и поддерживают красивые спецэффекты. Каждый глиф этого шрифта сериализуется в виде Unity-объекта. Поэтому нам нужна конкретная версия DLL, которую использовали разработчики — иначе игра не сможет прочитать данные в новом формате. Обновить версию на более новую тоже не просто (хотя я допускаю, что это возможно, и попробую в будущем), так как у неё появляются зависимости от новых типов и сборок UnityEngine, которых не было в версии разработчика (2018.4.21f1, если я ничего не напутал). И вот, когда я всё это свёл воедино, после загрузки своего шрифта увидел в игре квадратики, потому что шейдерам не нравится текстура: “A non-multisampled texture being bound to a multisampled sampler. Disabling in order to avoid undefined behavior. Please enable the bindMS flag on the texture”. Из-за чего возникла такая ошибка — я не знаю. Если знатоки Unity могут объяснить, что я делаю не так — буду благодарен (@Haoose, если найдётся минутка — глянь одним глазом, не срочно). Поэтому вместо цельного SDF-шрифта, я загружаю только его огрызок — описание глифов, текстуру тяну из PNG-файла, а метариал с шейдерами клонирую из дефолтного шрифта. Такие вот грязные извращения. :) Возможно, это станет проблемой, если в дальнейшем понадобится прикрутить дополнительные шрифты. Пока живём так.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне перевод понравился, но вот Thorn’a лучше сделать Аспидом!

:D:D:D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Albeoris сказал:

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?
Оно режет слух и не подходит для девушки.
Насколько важную роль этот персонаж играет во вселенной Langrisser'а? Стоит ли менять девочке имя?
Я так понимаю, имя восходит к именам валькирий.

Нужно оставить Нарм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, nublo1 сказал:

Нужно оставить Нарм.

Почему именно “Нарм”? Обоснуй.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну она довольно важную роль играет.Она вроде бы рыцарь и капитан королевской гвардии(если правильно помню)+потомок света.Как для рыцаря-девушки придуманной японцами, это нормальное имя,поэтому я  менять не стал бы(сугубо моё мнение).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, nublo1 сказал:

Как для рыцаря-девушки придуманной японцами, это нормальное имя,поэтому я  менять не стал бы(сугубо моё мнение).

Да, но я спросил — почему именно “Нарм”, так как и пишется, и читается она как “Нам”. И “Нарм” это просто неправильная транскрипция. А вот оставлять её “Нам” я точно не хочу, так как это дичайшим образом смотрится в диалогах. :)

Текущие варианты:

  • Нарм
  • Нельма

P.S. Ты обращаешь внимание, что у тебя после знаков препинания скрадываются пробелы? Указываю на это, потому что такая же пробелма наблюдается в твоих переводах на Ноте. О.о

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Albeoris сказал:

Да, но я спросил — почему именно “Нарм”, так как и пишется, и читается она как “Нам”. И “Нарм” это просто неправильная транскрипция. А вот оставлять её “Нам” я точно не хочу, так как это дичайшим образом смотрится в диалогах. :)

Значит потому что легче читать Нарм:D.

 

5 минут назад, Albeoris сказал:

P.S. Ты обращаешь внимание, что у тебя после знаков препинания скрадываются пробелы? Указываю на это, потому что такая же пробелма наблюдается в твоих переводах на Ноте. О.о

У меня вообще проблемы со знаками)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Значит потому что легче читать Нарм

В таком случае, что предложишь делать с “Король {Illzach}”? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, White_Rabbith сказал:

В таком случае, что предложишь делать с “Король {Illzach}”? =

Илзах или Илзач(я за 1 вариант)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, nublo1 сказал:

Илзах или Илзач(я за 1 вариант)

Извини, но ты похоже опираешься только на внутреннее чувство прекрасного и привычки. Это очень опасно в вопросе перевода, когда речь о транслитерации имён и названий.

Ильзак

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Albeoris сказал:

Извини, но ты похоже опираешься только на внутреннее чувство прекрасного и привычки. Это очень опасно в вопросе перевода, когда речь о транслитерации имён и названий.

Ну так я и не переводчик,меня спросили-я ответил,а остальное дело редактора))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, White_Rabbith сказал:

В таком случае, что предложишь делать с “Король {Illzach}”? =)

Илльзак?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наверняка вас, как и меня, заинтересовало, что за чудодейственную сыворотку принял сквайр Таддеус, приготовленную загадочным и безумным торговцем змеиного масла. Вооружившись лором игр, можно предположить, что это ВРЭ или по-русски «вирус рукотворной эволюции». Благодаря ему как раз появились супермутанты, некоторые гули, летуны и прочая мутантская нечисть. Но один эксперт по истории Fallout по имени TKs-Mantis предположил, что это может быть «таинственная сыворотка» из Fallout 4. Как говорит фанатская вики, она способна остановить старение, а в неразбавленном виде временно увеличить силы, сопротивляемость урону и вывести радиацию. Саму же сыворотку получили из крови археолога Лоренцо Кэбот (ему свыше 450 лет), который обнаружил таинственный артефакт во время раскопок в Руб-эль-Хали в 1984 году. Артефакт даровал ему бессмертие, изменив тело таким образом, чтобы предотвратить старение, и наделив его различными сверхъестественными способностями. https://pikabu.ru/story/taddeus_iz_seriala_follaut_ne_tot_kem_kazhetsya_na_pervyiy_vzglyad_11335937
    • Серьёзно? Я вот серию проходил давным-давно, но в памяти почему-то засело, что из всех адвенчур данная — самая сложная (особенно первые 2 части). Надо перепройти и перепроверить. Не знаю, может в молодости всё казалось "хардкорным". Или я мелким и тупым был…    Здесь такое дело, что 1-ая часть хоть имеет культовый статус и продалась лучше всех игр в данной серии, но из-за того, что её несколько раз переиздавали — стала обыденностью. Если Exile и Revelation после 1-ой части ещё вспоминают (и они великолепны ), то Riven как-то затерялась, но она также хороша! Интересно, если продажи будут хорошими, авторы начнут делать ремейки 3-4? Я бы с удовольствием поиграл…   Если хотите до ремейков просто ознакомиться с серией (без прохождения), то советую посетить канал Я так вижу
      https://www.youtube.com/@YaTakViju/ Там автор (Вокша, Катерина) — истинная квестоманка! Делает обзоры адвенчур в духе мини-представленный (своеобразный театр одного актёра). Выделяется всё это действие хорошо прописанным сценарием, адекватным юмором, приглашёнными друзьями, лицедейством и "зелёнкой" на фоне. Конкретно серию Myst автор уже давно рассмотрела. Также имеются обзоры по творчеству Бенуа Сокаля, франшизам Sherlock Holmes и Nancy Drew. Советую, очень уморительно и живо!
    • а это ты как узнал? Таддеус визуально тоже не мутировал , а на деле оказался гулем
    • а есть список файлов которые вы ещё не перевели, например чтобы можно было взять эти файлы из имеющегося уже машинного перевода с помощью нейросети и добавить в игру, чтобы получить уже полноценный перевод перевода?
    • Отличная познавательная передача по атомным технологиям  и термоядерному синтезу! Может кому тут  будет интересно, как и мне. Хотя конечно прямо к игре и сериалу, это имеет маловато отношения, так как там чисто какой то “фэнтезийный” термояд и вообще ядерные технологии, в отличии от реальности..  
    • Вопрос, увидел на сайте планы добавить мод с переводом для консолей, нужно ли будет покупать заново, если уже отправлен донат?
    • Так как работа проведена большая, то будет платно, но всего рублей 300  
    • Особо не отличается. Только как мне показалось эмбиент получше. Разрешение чуть поменьше. Зато ужасное дубово-елочное управление стиком консоли. Плюс косяки спрайтов механизмов. Когда наводишь, прям видны черные линии вокруг, и курсора.  Ну а так, такая же игра. Есть хорошая русская версия. Можешь играть и втыкать.
    • В жопу серию загнала 1С, а эту часть делает та же студия, что и втв, втв2, братья по оружию и лис пустыни. Игру жду и надеюсь на годноту.
    • Бесплатно будет?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×