Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Daemon x Machina

header.jpg?t=1581706100

Жанр: Action
Платформы: PC  SW
Разработчик: Marvelous Inc.
Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Marvelous Inc.
Дата выхода: 13 сентября 2019 (Switch), 13 февраля 2020 (PC)

Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_2212e4e5e047f1544f0909de7cbb220b8577ess_456a8b2cb173a7ac1ee93cae14587cf7e6629ss_ae1118ad18126b4792943350330c74b4a85c3ss_d79b875b5b07da60006e57eca15c75a520fa3ss_796d15798868da2db7da5fcb382f910be2002ss_bb36b94411281b2017b84d2aa2f397965f1e8ss_93996caac245231817cfe45b4ebdf331d4432ss_3d3f506ed06c98b1aee6b9abc68c5991031ae

Скрытый текст

Когда Луна обрушилась с небес на землю, человечество попыталось восстановить уничтоженный мир с помощью искусственного интеллекта. Но эта катастрофа оказалась лишь предвестником еще более ужасных событий: Бессмертные, разумные машины зла, перехватили управление ИИ и направили его против бывших хозяев. Надежда на светлое будущее сменилась жестокой битвой за выживание.

Теперь влиятельные консорциумы ведут с Бессмертными непрекращающуюся войну за спасение человечества. Вступайте в ряды элитных наемников Возродителей и раскройте тайну происхождения Бессмертных, пока еще не поздно.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С ресурсами проблем нет, если кто захочет переводить, то вот https://dropmefiles.com/fzflt текст для перевода. Собрал модом русификатор, через гуль перевёл https://dropmefiles.com/Lwtl3 (распаковать в корень игры).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar мы возможно возьмемся за неё.

Изменено пользователем Nerokotn0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.04.2020 в 03:31, makc_ar сказал:

С ресурсами проблем нет, если кто захочет переводить, то вот https://dropmefiles.com/fzflt текст для перевода. Собрал модом русификатор, через гуль перевёл https://dropmefiles.com/Lwtl3 (распаковать в корень игры).

С возвращением!

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так-с, ну, мы взяли игру в работу. Нам потребуется еще как минимум один переводчик, так что если есть желающие — дайте знать.

Скрытый текст

ykHCHx08ZJ4.jpgvZb3uvePOhk.jpgTSScZKG1GOo.jpg4OnKZmc8dA0.jpg

 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые, подскажите пожалуйста, примерный срок выхода перевода? Заранее благодарю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@miniLOOZER  нет пока никаких сроков. Проект этот у нас бесплатный и делается в свободное время силами пары человек, поэтому сроков мы никаких не выставляем. Если уж совсем широко,  то ”лето-осень 2020”.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тэк, по процентам на данный момент пусть будет что-то около 19-20%. На проект все еще пригодился бы один переводчик чтобы хоть немного ускорить работу.

Изменено пользователем Nerokotn0
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проценты растут (хоть я их и не знаю),пошел перевод сюжетных миссий.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, работа над проектом продолжается в спокойном темпе. Работают два высококлассных переводчика, но им бы не помешала небольшая помощь. Если есть желающие — дайте знать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не-е-е-е-ебольшая демонстрация перевода

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, проекту очень не хватает “чернорабочих” для работы со скриптами. Все что нужно — переносить строчки из одного места в другое. Это не трудно, но занимает кучу времени.

 

А так, вообще, да, перевод движется вперед, но вот именно из-за малого количества людей все происходит так медленно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже вы не нашли народ, судя по дате публикации. Чернорабочие ещё нужны? А то игрушка мне понравилась, хотелось бы русификатор увидеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.08.2020 в 15:06, Nerokotn0 сказал:

Ребят, проекту очень не хватает “чернорабочих” для работы со скриптами. Все что нужно — переносить строчки из одного места в другое. Это не трудно, но занимает кучу времени.

 

А так, вообще, да, перевод движется вперед, но вот именно из-за малого количества людей все происходит так медленно.

Что там по чернорабочим? Мне как раз на больничном делать нечего, а русский язык хочется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×