Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Российские геймеры попросили Square Enix о локализации ремейка Final Fantasy VII

Рекомендованные сообщения

205948-38.jpg

Единственной частью серии, получившей перевод, была Final Fantasy XV.


На сайте Change.org обнаружилась петиция, адресованная компания Square Enix. Геймеры просят ее перевести римейк Final Fantasy VII на русский язык.

С локализацией игр серии на русский язык исторически было не очень. Единственной частью, получившей перевод, была Final Fantasy XV: на консолях это были субтитры, а к выходу на ПК игра была озвучена. Несмотря на это, римейк Final Fantasy VII по каким-то причинам вообще решили не переводить на русский язык.

205948-38.jpg

Ремейк Final Fantasy VII будет выходить эпизодами. Первый появится в магазинах 10 апреля на PS4, эксклюзивность продлится ровно один год.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, allyes сказал:

Но я не считаю ЕА отмороженым-замороженным

А я считаю — он таки заставил меня у них зарегаться:)

Насчёт Скворцов — выпустили ремастер Грандиа2, в стиме бесплатно до него игру обновили, а Гоге где она у меня куплены ху. Пришлось ещё раз покупать её в Стиме :dash1: 

Большинство издателей полные отморозки и какими там финансами им там мозг простудило абсолютно неважно.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Ленивый сказал:

На вскидку: Бестерия, Нино но Куни, Код Виен — это вероятно файтинги или шутаны?

О, даже так, не знал. В оправдание скажу не люблю жрпг, поэтому мало интересуюсь сим жанром. Как бы то нибыло, очень сомневаюсь что запрет издавать не локализованые игры благотворно повлияет на появление локализаций. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Setekh сказал:

очень сомневаюсь что запрет издавать не локализованые игры благотворно повлияет на появление локализаций. 

Скорее вообще отрицательно повлияет, будут выходить 1,5 игры как в Китае. А остальное покупай по 60 баксов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень удивился, когда не обнаружил русского в демке. Для сомнительной фф15 сабы сделали, даже озвучку для порта(!) выпустили. А безоговорочно хитовый ремейк культовой части остался без перевода. Умом не понять скваров.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не окупилось видимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, SvetikAV сказал:

Скверы вообще хоть одну японскую игру, кроме ФФ 15, переводили на русский? :glare:

Возможно затраты на локализацию слишком невыгодные, если количество продаж таких игр на территории России минимальное. Они зачастую даже диски к нам в продажу не привозят, ограничиваясь только цифрой, ну какой тут ждать локализации. :(

 

 

Плохо поступают. А кому нужна была русская озвучка никчемной 15 части? Но на нее они вдруг решили потратиться. :big_boss:

15 часов назад, Alexey19111997 сказал:

Не надо принижать наш рынок. Та же Bandai Namco без проблем переводит свои японские игры на русский, значит все прекрасно окупается. 

Потому что игры хорошие делают либо делают игры на популярные франшизы (но не все стоят внимания).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, haywire сказал:

Очень удивился, когда не обнаружил русского в демке.

Я бы потерял дар речи, если бы его там обнаружил.

5 часов назад, haywire сказал:

Для сомнительной фф15 сабы сделали, даже озвучку для порта(!) выпустили

Не сомнительная, а самая распиаренная и технологичная ФФ на тот момент. И, вполне логично, Square Enix решила вложиться в локализацию в надежде заработать. Но, как мы знаем, игру слили без защиты и Сквайры не получили тех денег, на которые рассчитывали.

5 часов назад, haywire сказал:

Умом не понять скваров.

Что там не понятного? Никто не хочет вкладываться в локализацию себе в  убыток.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, haywire сказал:

Очень удивился, когда не обнаружил русского в демке. Для сомнительной фф15 сабы сделали, даже озвучку для порта(!) выпустили. А безоговорочно хитовый ремейк культовой части остался без перевода. Умом не понять скваров.

Только глазами-немножко расизма. :)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, allyes сказал:

а самая распиаренная и технологичная ФФ на тот момент. И, вполне логично, Square Enix решила вложиться в локализацию в надежде заработать. Но, как мы знаем, игру слили без защиты и Сквайры не получили тех денег, на которые рассчитывали.

По твоей логике ру сабы тем более в FF7 должны быть. хз насчет пиара, я не измерял его, но игра постоянно на слуху. Всплывает тут и там. И с плойки не слить её.

2 часа назад, allyes сказал:

Что там не понятного? Никто не хочет вкладываться в локализацию себе в  убыток.

Ну да, субтитры это же так мегазатратно.

Изменено пользователем haywire

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, haywire сказал:

Ну да, субтитры это же так мегазатратно.

Не затратно? Займись переводом Lightning Returns, расскажешь потом.

  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, allyes сказал:

Не затратно? Займись переводом Lightning Returns, расскажешь потом.

Официальные локализаторы тож вероятно вскрывают ресурсы игры и пишут/ищут свой инструментарий… бедолаги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Monkey_master сказал:

Как думаете, поможет данная петиция?

Нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Monkey_master сказал:

Как думаете, поможет данная петиция?

даже если там с десяток тысяч подписей наберётся — ср.ть они хотели на это. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гремлин в сияющих доспехах всех спасёт ))))

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
    • Автор: SerGEAnt

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Студия Ninja Theory опубликовала список языков, на которые будет переведен экшен Senua’s Saga: Hellblade 2.

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Среди языков присутствует русский. О нем ранее официально не сообщалось, хотя еще в январе Ninja Theory писала, что игру переведут на 26 языков, включая арабский, украинский и исландский. 

      Senua’s Saga: Hellblade II будет стоить всего 50 долларов и выйдет 21 мая.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×