Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
pipindor666

Набор людей в команду REDteam

Рекомендованные сообщения

Друзья, мы ищем людей к себе в команду.

Нам требуются:

  • Художники ( Требования: Умение работать в Adobe Photoshop, большим плюсом будет умение работать с dds и Mipmap. Если вы не уверены, что готовы в этом участвовать долго, не пишите вообще — нам не нужны люди, которые пропадут через неделю бросив всё, —  только те, кому действительно интересно этим заниматься.)
  • Переводчики ( Требования: Минимальные знания английского языка, умение адаптировать логичный смысл при пользовании программ-переводчиков, хотя бы 1 час времени в  день на перевод текста. Если вы не уверены, что готовы в этом участвовать долго, не пишите вообще — нам не нужны люди, которые пропадут через неделю бросив всё, —  только те, кому действительно интересно этим заниматься. )
  • Ресурс-хакеры и программисты ( Требования: Умение разбирать разнообразные форматы архивов, выдёргивание из них нужных данных ( текст, шрифты ), написание скриптов под QBMS, написание программ для распаковки-запаковки разных форматов файлов. Если вы не уверены, что готовы в этом участвовать долго, не пишите вообще — нам не нужны люди, которые пропадут через неделю бросив всё, —  только те, кому действительно интересно этим заниматься.)

Если вам интересно этим заниматься, и вы действительно этим увлечены, мы будем рады вас взять в свою команду.

Вместе вы сделаем много отличных переводов для хороших игр и оставим приятный след в игровой истории!

Свои предложения пишите ниже в теме, с каждым я обговорю и обсужу всё отдельно.

Изменено пользователем pipindor555
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

Являюсь переводчиком, работаю по специальности уже 2 года. Имею соответствующее образование, знание английского на уровне Advanced. Зачастую, при просмотре фильмов, сериалов, а также при прохождении игр сталкиваюсь с ситуацией, когда перевод не совсем соответствует изначальному замыслу. Поэтому считаю, что если что-то критикую, то и должен попробовать предложить свой вариант. Надеюсь, удастся достойно проявить себя в этой сфере. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Spectre сказал:

Добрый день!

Являюсь переводчиком, работаю по специальности уже 2 года. Имею соответствующее образование, знание английского на уровне Advanced. Зачастую, при просмотре фильмов, сериалов, а также при прохождении игр сталкиваюсь с ситуацией, когда перевод не совсем соответствует изначальному замыслу. Поэтому считаю, что если что-то критикую, то и должен попробовать предложить свой вариант. Надеюсь, удастся достойно проявить себя в этой сфере. 

Напиши в ЛС свой ВК. Обсудим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, могу предложить помощь в качестве переводчика. Получила высшее образование в области перевода (английский как главный язык).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Viktorija сказал:

Здравствуйте, могу предложить помощь в качестве переводчика. Получила высшее образование в области перевода (английский как главный язык).

Привет. В личку напиши мне свой вк, напишу, обсудим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Хотел бы попробовать себя в роли переводчика. Учусь на лингвиста переводчика, 2 курс. Знаю язык не на особо высоком уровне, но готов изучать переводимые игры для полного понимания контекста и уделять как минимум час в день на перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте. Хотел бы предложить свою помощь с переводом. Английский язык знаю на уровне В2 (есть сертификат FCE), японский — на уровне N3 (сертификат JLPT есть только N4, но я учу японский в университете уже 4ый год, поэтому оцениваю себя на N3).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Михаил Адаженик сказал:
Здравствуйте. Хотел бы предложить свою помощь с переводом. Английский язык знаю на уровне В2 (есть сертификат FCE), японский — на уровне N3 (сертификат JLPT есть только N4, но я учу японский в университете уже 4ый год, поэтому оцениваю себя на N3).

Напиши мне в личку свой ВК.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Хочу предложить себя в качестве переводчика. В 2018 году получил высшее образование в области иностранных языков, год работал в сфере переводов, сейчас пользуюсь английским только для самообороны, но хотелось бы вернуться и работать над тем, что действительно интересно. 

Изменено пользователем Guchiha
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.02.2021 в 05:17, Guchiha сказал:

Здравствуйте! Хочу предложить себя в качестве переводчика. В 2018 году получил высшее образование в области иностранных языков, год работал в сфере переводов, сейчас пользуюсь английским только для самообороны, но хотелось бы вернуться и работать над тем, что действительно интересно. 

Напиши в личку свой ВК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую! Если нужна помощь в создании шрифтов с нуля для игр UE3, обращайтесь ко мне.

Вот пример моей работы жмяк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, 6930 сказал:

Приветствую! Если нужна помощь в создании шрифтов с нуля для игр UE3, обращайтесь ко мне.

Вот пример моей работы жмяк

Хорошо, будем иметь ввиду!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Хотел бы вступить на путь переводчика, знания английского языка ближе к среднему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.07.2021 в 08:38, Dar2014 сказал:

Добрый день. Хотел бы вступить на путь переводчика, знания английского языка ближе к среднему.

Привет. Набор в команду закрыт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! 

Меня интересует позиция переводчика. У меня высшее образование лингвиста-переводчика (английский язык), очень хочу заниматься переводом именно видеоигр.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.10.2021 в 12:11, Klyukva сказал:

Здравствуйте! 

Меня интересует позиция переводчика. У меня высшее образование лингвиста-переводчика (английский язык), очень хочу заниматься переводом именно видеоигр.  

Привет, напиши мне в ВК = https://vk.com/andreypavlov86

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×