Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Последнее демо озвучки The Wolf Among Us перед релизом

Recommended Posts

140412-maxresdefault.jpg

Работа близка к завершению — следите за новостями!


Mechanics VoiceOver выпустила еще один ролик с озвучкой The Wolf Among Us. Работа близка к завершению — следите за новостями!

Цитата

Озвучка по волку уже на финишной прямой! Мы проводим тестирование, делаем правки и добиваем текст под озвучку, что еще займет некоторое время, но всё же релиз уже дышит в затылок. И в честь этого хотим продемонстрировать вам еще одну сценку в русской озвучке. Больше никаких демок, впереди только релиз!

Share this post


Link to post

С удовольствием перепройду! Когда???

Share this post


Link to post

Всё-таки кто бы что ни говорил, замена английского мата — русским, это большая ошибка. Произведение теряет огромную долю оригинального шарма, а персонажи начинают ассоциироваться с гопниками на кортах, чего не происходит если заменить мат просто русскими литературными выражениями с той же смысловой нагрузкой. Печально всё это, что данный тренд на мат 1 к 1 развился так сильно.

Edited by Softer
  • Like (+1) 1
  • Downvote 2

Share this post


Link to post

@Softer ага конечно, я то же самое на английских форумах читал, дескать, английский мат гораздо тяжелее русского, в то время как русские говорят что их мат тяжелее чем всякие факанья и щиты. Тот же Far Cry 3 получил хорошую озвучку с матом и прочим, потому что соблюдал соответствие оригиналу 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Печально, что люди настолько привыкли к цензуре, что когда её нет уже сами её просят и считают что в русскоязычном обществе матерятся лишь гопники

  • Upvote 4

Share this post


Link to post

@spider91 забавно то, что люди, выступающие против мата в озвучке, в реале те ещё матершинники 

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
11 минут назад, Softer сказал:

Всё-таки кто бы что ни говорил, замена английского мата — русским, это большая ошибка.

Всё-таки кто бы что ни говорил, то что говоришь — это какая то х***а, хочешь что типа этого:

Цитата

- Почему ты бежал?

- Шо я, сударь, должен был делать?

 

  • Like (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

 

18 часов назад, 6PuJIJIuaHT сказал:

С удовольствием перепройду! Когда???

Да хоть сейчас начинай.

Share this post


Link to post

@StalkerDolg Да не, ты что, мат же для гопников. Им если молоток на ногу упадёт, то они скажут «ох, какая досада», а если в подворотне маньяк погонится, то будут кричать «уважаемый, немедленно прекратите меня преследовать». Мат же для быдла и никакие условия жизни или экстренные ситуации его не оправдывают, ведь есть литературные варианты!

 

@Ленивый шикарный вариант их диалога) мне аж захотелось подобное в игру вставить))

Share this post


Link to post

Не ожидал что в теме окажется столько не умеющих читать (ну или понимать прочитанное). Бинарные одноклеточные мозги они такие. Им про оригинальные шарм произведения говоришь, а они отстаивание своего права материться в ответ суют. :dash1:

Ещё раз. Никогда русский мат не будет звучать так же как английский чисто стилистически, а будет вызывать только недоумение, когда какой-нибудь Джордж или Фрэнсис вдруг начнут задвигать ху.. пиз.. еб.. б..я. Это культурные особенности. Нельзя перевести языковые культурные особенности. Есть только два варианта: опустить их (перевод без них — без мата) или заменить чужими культурными особенностями, то есть заменить один мат другим из другой культуры. Если в голове есть хотя бы пара извилин, то какой метод меньше вредит сохранению оригинала не сложно догадаться.

6 часов назад, StalkerDolg сказал:

@Softer ага конечно, я то же самое на английских форумах читал, дескать, английский мат гораздо тяжелее русского, в то время как русские говорят что их мат тяжелее чем всякие факанья и щиты. Тот же Far Cry 3 получил хорошую озвучку с матом и прочим, потому что соблюдал соответствие оригиналу 

В FarCry3 нормальность озвучки не имеет никакого отношения к наличию в ней мата. Мата там мизер.

И вообще давайте разберём адекватность этого перевода на примере реплики на 10:43. В оригинале фраза начинается с “fuck man”, перевод “да бл...дь”. Не “б...я чувак”, не ещё что либо похожее на слэнговое оригинальное междометие, а именно выражение школьника младших классов “да бл..дь”? Серьёзно? Поэтому я и говорю, лучше не лезть вообще в перевод мата, так как это культурная особенность которую нельзя заменить особенностью из другой культуры, хоть и формально такой же матерной.

Edited by Softer

Share this post


Link to post

А далее Труляля вообще начинает “шокать”. Это вообще как понимать? Ответьте, борцы за тупое наличие русского мата каким-то макаром делающего перевод сохраняющим оригинал?

Share this post


Link to post
15 часов назад, spider91 сказал:

а если в подворотне маньяк погонится, то будут кричать «уважаемый, немедленно прекратите меня преследовать».

Чё то фиговый ты пример привел. Можно же при таких экстремальных ситуациях применить Пушкинскую стилистику вроде - "о, презренный, как смеешь ты преследовать меня? Тварь я дрожащая или право имею совершить дерзкий побег от вас, сударь?". 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Над озвучкой работает FreedomHellVOICE при участии Mechanics VoiceOver.
      Над озвучкой работает FreedomHellVOICE при участии Mechanics VoiceOver. Куратор оперативно обновляет ее статус в этой теме: по оценкам, работа завершена примерно на 50%.
    • By SerGEAnt

      К сожалению, кампания по сбору средств не увенчалась успехом, но проект все равно будет завершен. Когда — неизвестно.
      После долгого молчания GamesVoice и StopGame выложили еще три ролика с примерами локализации Hellblade: Senua’s Sacrifice.
      К сожалению, кампания по сбору средств не увенчалась успехом, но проект все равно будет завершен. Когда — неизвестно.

      Тем временем, GamesVoice начала сбор средств на озвучку хорошего триллера Alan Wake. Сумма небольшая — 80 тысяч рублей.


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×