Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
pipindor666

Little Witch Academia: Chamber of Time

Рекомендованные сообщения

10 минут назад, Tensor сказал:

Получить можно будет бесплатно. Ссылку на скачивания добавят в шапке темы когда доделают + на сайте ЗОГ.
Когда ждать? Если посмотреть на шапку, то там показан процент, насколько готов русик. Осталось 30% + какое то время займет редактура и тест. Думаю через 1-2 месяца будет готов, если никаких форс-мажоров не будет.
Сам жду уже 2 года и почти дождался.

Поколение выросшее в ожидании перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за информацию. В ожидании перевода

17 минут назад, Tensor сказал:

Получить можно будет бесплатно. Ссылку на скачивания добавят в шапке темы когда доделают + на сайте ЗОГ.
Когда ждать? Если посмотреть на шапку, то там показан процент, насколько готов русик. Осталось 30% + какое то время займет редактура и тест. Думаю через 1-2 месяца будет готов, если никаких форс-мажоров не будет.
Сам жду уже 2 года и почти дождался.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а тем временем уже 70%. кажется совсем недавно было около 30 и это радует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день) как поживает перевод? А то последнее изменение процентиков 2 месяца назад было:blush:

Ждун:blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Trikster сказал:

Добрый день) как поживает перевод? А то последнее изменение процентиков 2 месяца назад было:blush:

Ждун:blush:

Не, ну почему не было. Процентики перевода меняются :cool:

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.05.2020 в 09:18, Trikster сказал:

Добрый день) как поживает перевод? А то последнее изменение процентиков 2 месяца назад было:blush:

Ждун:blush:

Не вводи людей в заблуждение, процент перевода меняется каждый день. Два месяца назад было около 30%

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, pipindor555 сказал:

Не вводи людей в заблуждение, процент перевода меняется каждый день. Два месяца назад было около 30%

простите, ориентировалась на:

Цитата

 Изменено 30 марта пользователем pipindor555

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Подскажите пожалуйста Ваш счет для поддержания проекта. Если Вас не затруднит подскажите пожалуйста, какие проекты Вы еще переводите, и как их можно посмотреть? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.05.2020 в 20:53, pipindor666 сказал:

Не вводи людей в заблуждение, процент перевода меняется каждый день. Два месяца назад было около 30%

Здравствуйте, что там по переводу? Просто какой день уже смотрю на график и ничего не меняется..

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Andrey Kotov сказал:

Здравствуйте, что там по переводу? Просто какой день уже смотрю на график и ничего не меняется..

 

Сейчас разбираются все виды оружия, описания и прочего -это всё, что в основном осталось перевести. Сюжетные диалоги уже закончены. Как все разберем, процент пойдёт дальше.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pipindor666 сказал:

Сейчас разбираются все виды оружия, описания и прочего -это всё, что в основном осталось перевести. Сюжетные диалоги уже закончены. Как все разберем, процент пойдёт дальше.

Хорошо, понял, спасибо.

А Оф. Издатели что то ответили насчёт перевода?
Дабы ваш перевод зашел как официальный, и не было нужды его скачивать и самостоятельно устанавливать.

Вроде как это и для них хорошо отразится, по скольку некоторые смотрят на русский перевод и если таков есть то иной раз покупают "По крайней мере так делаю Я”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Andrey Kotov сказал:

Хорошо, понял, спасибо.

А Оф. Издатели что то ответили насчёт перевода?
Дабы ваш перевод зашел как официальный, и не было нужды его скачивать и самостоятельно устанавливать.

Вроде как это и для них хорошо отразится, по скольку некоторые смотрят на русский перевод и если таков есть то иной раз покупают "По крайней мере так делаю Я”

Если у кого-то удасться связаться с Namco по этому поводу, я очень сильно удивлюсь. Я на протяжении многих месяцев долюдил им по всем контактам, каким только возможно, на все почты, на все инстаграммы, на все твиттеры, везде. — ответа ноль. Ну его нахрен, надоело.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×