Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

23 часа назад, Clemen Tine сказал:

@Pretecs Включая также меня самого, потому что если я не найду русификатора Толмачей для ТТГ игры, в которую хочу поиграть — я в нее не играю из принципа, даже если очень хочется. За труд не за что. 
А вообще я не автор их переводов. Скорее… преемник русификаторов для Дэфинитива и создатель его для 4 сезона. Мой вклад сюда ничтожно мал. А за спасибо это к @pashok6798 и @Буслик. Эти человеки — мое почтение и уважение до самой старости.  

Ты тоже молодец. Спасибо, что взялся за перенос перевода в ремастер версию и что взялся перевести 4 сезон.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за отличный русик и такую огромную проделанную работу для Definitive Series :friends:

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Казалось бы всё отлично, начал проходить по ностальгии свою игру, 1 сезон — 1 эпизод, всё было шикарно. Потом настал 2 эпизод, и тут уже заметил что с переводом что-то не так, оказалось 2-3-4-5 эпизода не переведены почему-то, шрифт и всё остальное поменялось, но не сам текст, тот же машинный перевод от оригинала. Руссификатор переустанавливал, игру переустанавливал, ничего не помогло. Steam-версия, в чём может быть проблема? Что интересно, я глянул другие сезоны, там с переводом проблем нет, всё работает.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, djek2321 сказал:

Казалось бы всё отлично, начал проходить по ностальгии свою игру, 1 сезон — 1 эпизод, всё было шикарно. Потом настал 2 эпизод, и тут уже заметил что с переводом что-то не так, оказалось 2-3-4-5 эпизода не переведены почему-то, шрифт и всё остальное поменялось, но не сам текст, тот же машинный перевод от оригинала. Руссификатор переустанавливал, игру переустанавливал, ничего не помогло. Steam-версия, в чём может быть проблема? Что интересно, я глянул другие сезоны, там с переводом проблем нет, всё работает.

UPD: Исправил ситуацию тем что установил сначала новый русификатор 1.7 текст, а потом старый русификатор 1.2 версии. Удивлён тем что это вообще сработало, но перевод теперь адекватный

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@djek2321 Привет. Извини за долгий ответ, только сейчас увидел, а уведомления были отключены. 2-5 эпизоды в первом сезоне не переведены, или же во втором? 

Изменено пользователем Clemen Tine
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Clemen Tine  В первом сезоне не работал перевод, с 2 по 5 эпизод. В 1 эпизоде перевод кажется работал.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@djek2321 В любом случае спасибо, сейчас пойду перепроверять и обновлять перевод. Жди ответа отсюда, или же жди новый патч на русификатор.

 

UPD: Проблему исправил. Скоро залью на зог. Спасибо за фидбек. Если будут какие-то предложения по русификатору — пиши в личку.

Изменено пользователем Clemen Tine
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток. Можно как нибудь отключить перевод плакатов, карт и тд, потому что он криво встает и смазывается? очень в глаза бросается. особенно в 1 сезоне, 4 эпизоде в кроуфорде. остальные эпизоды не смотрел

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AvatarTheGreat Привет. Каким образом смазывается? Очертания текстуры (английского текста) налазят на русский текст на самой текстуре? Скрин, пожалуйста.

Если да — пойду править, потому что в прошлом патче было написано, что мне нужна дополнительная проверка работоспособности текстур (у самого нет времени на проверку). И в первом и во втором сезоне я поменял текстуры, к слову. 

Я так понимаю, что разрабы добавили дополнительные ненужные очертания на текстуры, и теперь, чтобы норм текстура отображалась, мне приходится эти очертания кисточкой цвета фона этой текстуры замазывать, чтобы их не было вообще. И тогда вроде все хорошо показывается, но это не точно.

Отвечая на вопрос: отключить нет, нельзя. Но если уж прям невмоготу проходить — могу склепать русик без текстур на скорую руку.

Изменено пользователем Clemen Tine
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Началась работа над русской озвучкой игры The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

Выполнено работы — 10%
 

Изменено пользователем AlexStudio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Sefirot94 сказал:

Сделал четыре скрина с опечатками в переводе результатов выбора 3 и 4 сезона, прикрепляю ссылку на альбом гугл фото

https://photos.app.goo.gl/Rb4TYjeLDYFfHifL9

А где ссылка?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      https://store.steampowered.com/app/1467450/_/?l=russian
      Жанр: RPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: The Chronicles Of Myrtana Team
      Издатель: The Chronicles Of Myrtana Team
      Дата выхода:  10 декабря 2021 года
       
      Дискорд, где кипит работа над переводом:          Официальный дискорд разработчиков:
      https://discord.gg/xtMH9FQh7h                             https://discord.gg/YuHNSXaSpR   
       
      Перевод завершён.
      Официальный релиз в Steam, GOG и ModDB.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Стеба и сарказма, да там немало, но вот откровенного клоунады и треша нету. Бесезда никогда не понимала мир Фалаута, поэтому с каждой серией в ней всё меньше от духа первых двух игр и вообще от ЛОРа Фолыча…  
    • Не очень вкурил “аргументы” в пользу намеренной порчи главной героини в SW: Outlaws. Насколько я помню, главным лейтмотивом “тренда” были высказывания теток: “зачем делать красивых героинь в играх, ведь таких не бывает реале, а у мужчин потом завышенные запросы”. Но в данном случае, подождите, — ведь симпатичная актриса в реале есть, так какие проблемы? А макияж, мурзатость и вот это все — ну сорян, это же постановка в конце концов. Выразительный и выделяющийся образ. Да и если объективно, то апеллировать же к реалу тут вообще идиотизм — 99% женщин (да и мужчин) не смогут повторить то, что делают главные героини фильмов и игр. И в большинстве случаев либо скукожаться от травм и одышки через пару минут “геймплея”, или совсем умрут от любого попадания, если брать рядовую игровую разборку. Поэтому всегда будут игровые условности.
      Если подытожить — смотреть на красивых персонажей просто приятней чем на страхолюдь или посредственность. На Западе пытаются навязать что стремное == обыденность, а красивое это не для вас. Но это не выдержит проверку временем. Ибо люди не слепые.
      П.С. За каст сериального Ведьмака я в свое время вообще орнул. Потому что основная фишка вселенной была именно в том, что волшебницы раскрывая свой дар первое что делали — исправляли себе внешность на максимально привлекательную. Просто потому что могли. И это предельно логично. ВСЕ хотят быть красивыми, а женщины в особенности. И это аксиома, по крайней мере пока у человечества будут те органы чувств которые есть. Тут главное не перегнуть палку в стремлении стать слишком особенными — привет, губам в пол-лица из реала.
    • Хотя это довольно мерзкая штука, но хорошо, если хотя бы разрабы выправляют фичи. В Смуте вряд ли кто-то будет выправлять ту же озвучку, к примеру.
    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×