Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Друзья! Повторю два момента.

  1. Отпишитесь те кто задонатил, чтоб я мог вас упомянуть в проекте.  
  2. Ищу переводчиков и укладчиков для создания русской озвучки. Этот перевод для озвучки никоем образом не подходит так как он имеет серьезные ошибки и в добавок по нему не возможно озвучить ровно в тайминги фраз а игра не любит когда фразы заходят за граници оригинала. 
Изменено пользователем Никита Шишкин
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавно что игру теперь придется проходить 3 раза. Соло, в коопе для очивок и  с переводом :)

Изменено пользователем Alsit
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Никита Шишкин сказал:

Друзья! Повторю два момента.

Технически есть возможность совместить ваш перевод с работой достижений Стим? Текст или озвучка. Или у вас нет таких специалистов?

Изменено пользователем allyes
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.12.2019 в 10:44, Alsit сказал:

Забавно что игру теперь придется проходить 3 раза. Соло, в коопе для очивок и  с переводом :)

да че вы такие ачивко-зависимые) ну не сработают, ничего страшного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, CheetahRus сказал:

да че вы такие ачивко-зависимые) ну не сработают, ничего страшного

ну я и не писал что в этом есть что то страшное. Один раз прошел на боксе, пройду еще 3 раза на ПК:)

Изменено пользователем Alsit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Alsit сказал:

ну я и не писал что в этом есть что то страшное. Один раз прошел на боксе, пройду еще 3 раза на ПК:)

Причем если проходили на xnox one и на стиме зайдете под той-же учеткой ачивки и так все синхранизируются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.12.2019 в 13:24, allyes сказал:

Технически есть возможность совместить ваш перевод с работой достижений Стим? Текст или озвучка. Или у вас нет таких специалистов?

Есть конечно. Я опосаюсь просто. Если мы выпустим такой патч, каков риск того, что пойдёт волна банов изза якобы читов? Я уверен умельци с ЗоГ смогут сделать такой патч. Только относитесь к нему с осторожностью. Малоли.

 

1 час назад, allyes сказал:

А куда Шишкина то сдуло?o_O

Тут я. Я тож человек и тоже работаю. Не всегда могу быть в сети. 

Должен сказать что мы на этапе перевода. Для меня это самый скучный процесс. Первые два уровня успешно переведены. Если интересно в ЛС могу кинуть почитать.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Никита Шишкин сказал:

Тут я. Я тож человек и тоже работаю. Не всегда могу быть в сети. 

Согласен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, CheetahRus сказал:

да че вы такие ачивко-зависимые) ну не сработают, ничего страшного

Тогда можно было бы и не покупать:curtsey:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Никита Шишкин сказал:

Есть конечно. Я опосаюсь просто. Если мы выпустим такой патч, каков риск того, что пойдёт волна банов изза якобы читов?

Чего ты опасаешься? Опасаться должен пользователь. Если тут не нашлось желающих разбирать ресурсы готового перевода, думаешь, быстро найдутся те, кто сядут адаптировать перевод под ачивки? Сомневаюсь. 

Если такая возможность есть — сделай. Пусть будет второй вариант перевода, где достижения работают. Если сомневаешься, в инсталляторе и темах отдельно просто надо указать, что возможен бан. И все. Кому надо будет — скачают на свой страх и риск. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, CheetahRus сказал:

не сработают, ничего страшного

Мне раньше плевать на достижения было. А потом проникся. Всё таки приятно, когда хренью занимаешься какой нибудь, а тебе, раз, и выскакивает сообщение справа снизу “Мастер геноцида” за убийство 1000чи тараканов:boast:

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 В этот русификатор уже вшиты русские субтитры? А то в офф. локализации их нет.  Играть из-за этого не хочется.

И еще нуб вопрос. В чем разница между большим и маленьким русификатором, кроме размера

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×