Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В общем накинул текст на Halo Reach, поддержка модов и субтитры в меню включены. Но все равно, при загрузке выдает долгую проверку и выбрасывает на начальный экран. Хелп.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, papapsychopath сказал:

Хелп

искать версию на которую делали перевод ,если патч ставил то там есть проверка ,если ругается на crc ,то скорее  всего не прокатит ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

всем здравствуйте)

ребят, не могли бы  вы подсказать где можно взять субтитры к игре Halo первая часть?

я установил русификатор (текст), но в роликах субтитры на английском почему-то...можно это как-то исправить или переведено всё, кроме роликов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вопрос снимаю, был косяк у меня. всё работает отлично

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так, я прошёл первую часть  и это офигенно)

Игра крайне увлекательна и держит сюжетом прям от начала и до конца, но и как шутер игра вполне себе сносная, учитывая такой давний срок релиза. А вот со второй частью я не разобрался, у меня почему-то отсутствуют субтитры во время диалогов в игре, это так у всех? Т.е. разработчики даже не потрудились сабы для игры сделать хотя бы на английском? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, Arin сказал:

Т.е. разработчики даже не потрудились сабы для игры сделать

Уже 1000 раз сказали что нет в игре внутреигровых сабов. Не надо так удивляться. 

Изменено пользователем Александр Котляров
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понимаю перевод начнется после выхода Halo 4?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи-новенькие, вы, может, несколько последних страниц потрудитесь прочитать перед тем, как писать глупые вопросы?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, james_sun сказал:

Товарищи-новенькие, вы, может, несколько последних страниц потрудитесь прочитать перед тем, как писать глупые вопросы?

А вы может тогда лучше в главном сообщение темы важную информацию опишите, на которую часто задают вопросы. Чтобы уставший после рабочего дня человек не задавал глупых вопросов и сразу наткнулся на интересующую его информацию и не гадал на каких из последних 85 страниц будет то, что он хотел бы спросить.

Изменено пользователем R1PPER22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@R1PPER22 , про чужой монастырь и свой устав слышал?

Не только ты приходишь уставший с работы. Все вопросы к автору темы.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на 4 часть инвайты начали присылать…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех приветствую. Я конечно понимаю что этот вопрос уже всем надоел, скорее всего, ну как обстоят дела с озвучкой 2-3 части? Несколько месяцев назад читал что у вас были проблемы с софтом 2 части, проблемы все те же или смогли с мертвой точки сдвинуться? 

Да и в целом, планируете после 2-3 части браться за ODST?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Nothing сказал:

Всех приветствую. Я конечно понимаю что этот вопрос уже всем надоел, скорее всего, ну как обстоят дела с озвучкой 2-3 части? Несколько месяцев назад читал что у вас были проблемы с софтом 2 части, проблемы все те же или смогли с мертвой точки сдвинуться? 

Да и в целом, планируете после 2-3 части браться за ODST?

Как говорилось много постов назад. Первое, пока игра полностью не выйдет нет смысла браться за перевод 2-3 частей игры, ибо после каждого апдейта нужно пересобирать игру. Второе, про перевод. Была группа интузиастов хотевшая перевести вроде 2 или 3 часть, но у них проблема в тех. части. Им нужен человек, который напишет прогу.

Изменено пользователем Grafouni
Подробнее разъяснил ответ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Grafouni сказал:

Как говорилось много постов назад. Первое, пока игра полностью не выйдет нет смысла браться за перевод 2-3 частей игры, ибо после каждого апдейта нужно пересобирать игру. Второе, про перевод. Была группа интузиастов хотевшая перевести вроде 2 или 3 часть, но у них проблема в тех. части. Им нужен человек, который напишет прогу.

Там еще несколько сложнее. Под каждое обновление игры нужно переписывать софт. За 3ю часть можно сказать уже берутся,но только после финального билда игры со всеми частями и патчами. Так что набираемся терпения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×