Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 01.08.2020 в 21:29, Vicont131 сказал:

По хало 2 перевод видео - это какой примерно процент озвучки ? Ну всмысле сюжет понять можно или там пару роликов, а все остальное болтовня по рации процентов на 90 ?

Относительно. Но есть проблема, там добавили терминалы, которые рассказывают историю по мимо сюжета, делая повествование цельным и более понятным, и вот они не переведены. Видать их в оригинале тупо не было. Когда переключаешься на оригинальную графику, то терминалов в игре нет))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.07.2020 в 14:54, Chief сказал:

Всем привет. Если нужна будет помощь с редактурой после перевода, то я могу присоединиться. Единственный момент — если перевод планируется использовать в озвучке, тут надо аккуратно с таймингами. Здесь я не слишком силён, поскольку всегда смотрел в текстах именно на смысл, без попыток перекрутить фразы так, чтобы попасть в конкретные несколько секунд. В Halo 3 не так много текста в отрыве от озвучки (разве что цели миссии типа “Найдите Кортану”), так что, по большому счёту, моего брюзжания для Halo 3 может не понадобится :)

Там дочерта текста на самом деле. Поскольку игра заточена была под кооп и имеет целые кучи витиеватых диалогов с точки зрения построения фраз. Внутри игры целая куча диалогов во время боя. Арбитра вообще не заткнуть, как и сержанта. Меньше было только в Рич и Хало комбат еволв. 

По факту первую миссию (джунгли и посадка в пеликан), я, обещала к среде подогнать под голоса и указать голосовые файлы. Очень  буду стараться успеть.

Изменено пользователем Molli
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С Хало 2 в принципе можно перевод в ближайшем будущем не ждать ? А то 2 части благодаря вам прошел, а тут оказывается тоже сабы не прикрутили при ремастере...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Vicont131 сказал:

С Хало 2 в принципе можно перевод в ближайшем будущем не ждать ? А то 2 части благодаря вам прошел, а тут оказывается тоже сабы не прикрутили при ремастере...

Учитывая то что для Хало 2 еще даже софта нет, в ближайшие месяцы точно ничего не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, chrono# сказал:

Учитывая то что для Хало 2 еще даже софта нет, в ближайшие месяцы точно ничего не будет.

А то и года

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Никита Шишкин сказал:

А то и года

Я может чего-то не понимаю, но до конца года в MCC должен появиться PC Fileshare (файловая система PC если верить яндекс переводчику). Не значит ли это что после этого в файлах игр (в том числе Halo 2) можно свободнее копаться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, qrelllqr сказал:

Я может чего-то не понимаю, но до конца года в MCC должен появиться PC Fileshare (файловая система PC если верить яндекс переводчику). Не значит ли это что после этого в файлах игр (в том числе Halo 2) можно свободнее копаться?

Нет. Скорее всего они просто сделают папку, куда можно будет подгружать файлы из мастерской.  Копаться в файлах уже и сейчас можно, но вот их изменить, что бы не нарушилась логика, это отдельная история и весьма мутная. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 Это шутка. Речь о Филе Спенсере, главе игрового подразделения Microsoft.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После прохождения Halo 1 с удивлением обнаружил что в Halo 2 игровых субтитров нет, а в катсценах они отстают от диалогов. Нагуглил что это все проблема игры а не перевода, но об этом ничего не написано в шапке ¯\_(ツ)_/¯

Мб указать что перевод не полноценный чтобы не путать людей ?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, BahkirOFF сказал:

Мб указать что перевод не полноценный чтобы не путать людей ?

Так написано жеш.

Цитата

Русификатор (видео) — FreedomHellVOICE | достижения работают

Не звук, а видео. Логично, что переведены только видео-вставки.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
В 05.08.2020 в 21:35, AspidBel сказал:

Так написано жеш.

Не звук, а видео. Логично, что переведены только видео-вставки.

Вопрос был про субтитры а не про видео!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, evgenlll36 сказал:

Вопрос был про субтитры а не про видео!

Цитата

Мб указать что перевод не полноценный чтобы не путать людей ?

Почему он не полноценный? Сабы переведены? — Переведены. То что у них с таймингом косяк — это к разработчикам игры. Видео (не звук) переведён? Переведён. Нужно было подробно всё описывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×