Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Интересно, не планируют ли потом (видимо после перевода всех игр) авторы переводов разных частей как-то скооперироваться и адаптировать свои творения под какую-то конкретную версию сборника? А то, насколько я помню, под каждый патч перевод каждой игры им нужно вручную переделывать…

Очень хотелось бы чтобы все переводы можно было установить одновременно на одну версию игру, дабы спокойно пробежать сюжет залпом и оставить их в коллекции:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да кстати если будет какой нибудь готовый рипачек с вшитым переводом будет круто.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.04.2021 в 17:43, NeTw0rK сказал:

выйдет русификатор текста на основе нашего перевода

Мне кажется, не стоит тратить на это силы и время, поскольку внутри самой игры нет сабов :( Лучше сконцентрироваться на озвучке. 

Вообще, до сих пор не могу понять, почему майки не сделали сабы для игры, на видосы сделали, а на внутриигровые сообщения/диалоги нет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, NicKerrr сказал:

почему майки

Потому что не они. Криво-коленная реалтизация сабов исключительно на совести Банжи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, NicKerrr сказал:

Мне кажется, не стоит тратить на это силы и время, поскольку внутри самой игры нет сабов :( Лучше сконцентрироваться на озвучке. 

Вообще, до сих пор не могу понять, почему майки не сделали сабы для игры, на видосы сделали, а на внутриигровые сообщения/диалоги нет. 

Сабы только в катсценах. А также в терминалах, которые озвучены не будут, так как они в текстовом варианте и тоже будут переведены.
В придачу, 343i, после релиза Halo 4, сломали субтитры в Halo 3 и теперь их там нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, allyes сказал:

Потому что не они. Криво-коленная реалтизация сабов исключительно на совести Банжи.

Они издатель, они могут влиять на разработку и могут требовать от разраба все что угодно. 

6 часов назад, NeTw0rK сказал:

Сабы только в катсценах. А также в терминалах, которые озвучены не будут, так как они в текстовом варианте и тоже будут переведены.
В придачу, 343i, после релиза Halo 4, сломали субтитры в Halo 3 и теперь их там нет.

Это плохо, потому что тогда ачивки работать не будут… Все же стоит сделать полную озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, NeTw0rK сказал:

А также в терминалах, которые озвучены не будут, так как они в текстовом варианте и тоже будут переведены.

Плюс ко всему, вы на это дело деньги собираете. Если уж делать — то все

Изменено пользователем NicKerrr
цитата

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NicKerrr В терминалах, о которых он писал, озвучки нет вообще, даже англ. просто выразился человек не совсем понятно. Озвучка будет полная (с разделением на сюжет или сюжет и боевые выкрику, в зависимости от собранной суммы), за другое я бы и не брался. И под «сюжетом» при достижении 70к имеется ввиду абсолютно все, кроме боевых выкриков, а не только катсцены, если что. И озвучка также будет распространяться отдельно от текста, чтобы ачивки не ломались 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я же написал, что терминалы в игре в текстовом варианте...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По сабам, если конечно это возможно, рекомендовал бы обратиться к ребятам из Sabre Interactive, они занимались портом с Хуана на ПК. Понимаю, что они вряд ли что ответят, но а вдруг - попытка да не пытка. Плюс часть персонала их из Питера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, ZeRoNe сказал:

По сабам, если конечно это возможно, рекомендовал бы обратиться к ребятам из Sabre Interactive, они занимались портом с Хуана на ПК. Понимаю, что они вряд ли что ответят, но а вдруг - попытка да не пытка. Плюс часть персонала их из Питера.

Сформултруйте четкий вопрос, я передам. Не думаю, что что то выйдет, но хоть что то мне скажут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×