Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русский язык появился в игре официально.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Удалось найти и достать остальной текст, вечером выложу и открою доступ к переводу. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, в игре очень много чёрного юмора и ругательств, надеюсь переведёте все правильно, не испортив эмоции все и диалоги. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, pipindor666 сказал:

Кстати, в игре очень много чёрного юмора и ругательств, надеюсь переведёте все правильно, не испортив эмоции все и диалоги. 

Русская душа, как ни одна другая, способна на это 

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, MrVerniko сказал:

Русская душа, как ни одна другая, способна на это

:dash1:

24 минуты назад, pipindor666 сказал:

Кстати, в игре очень много чёрного юмора и ругательств, надеюсь переведёте все правильно

а я надеюсь, что перевод будет на уровне Oxenfree. Там ребята, кмк, при переводе очень правильно уловили суть.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, allyes сказал:

а я надеюсь, что перевод будет на уровне Oxenfree. Там ребята, кмк, при переводе очень правильно уловили суть.

Тут совсем другой сеттинг, чтобы ровнять Afterparty c Oxenfree на один уровень в, скажем так, сущности сюжета — это очень сложно.  Игра стала менее серьезной, много черного юмора, брани, нету тех ламповых и знакомых игрокам семейных проблем, кмк, но главная суть осталась той же: нужно передать сложность людских взаимоотношений и как они изменяются с течением обстоятельств, происходящих в игре, и выборов, которые принимает игрок. Так что переводчики должны будут в первую очередь придать диалогам жизни, чтобы казалось, что все происходит наяву. Так что уловить суть мы постараемся, друг, не переживай ;)

Изменено пользователем MrVerniko
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, текст готов, отправляем запросы на доступ к переводу и читаем внимательно, что написано ниже!!!

Перевод идёт тут — https://docs.google.com/spreadsheets/d/1vFoc8B1h6dhnUp28XiQjOqqzjsOrt7enlvq84AJ8GRk/edit#gid=2051603135

  1. Переводим только текст на “Лист 2”! Первый лист не трогаем вообще!
  2. Все “красные” строки не трогаем!
  3. Если в строке есть \x20 , то в переводе это тоже ставим там же.
  4. Знаки “—“ меняем на “...”

По всем вопросам пишем тут в теме.

Всё, я свою работу выполнил! 

Надеюсь, перевод будет сделан и не заброшен, — я очень много сил и все свои выходные потратил, чтобы разобрать эту игру, и не хочу, чтобы мои старания прошли даром!

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hi, i’m working on the italian translations of Afterparty. Can anyone please give me the complete dialogue files? I don’t know how to extract them. Thank you very much, and sorry for not speaking russian.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, donpe сказал:

Hi, i’m working on the italian translations of Afterparty. Can anyone please give me the complete dialogue files? I don’t know how to extract them. Thank you very much, and sorry for not speaking russian.

Hi. How are you going to translate if you don't know how to get the text and how to insert it back into the game?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Actually I managed to extract the files but they are in .txt format (I used Unity Assets Bundle Extractor). When I try to extract the files in .csv they are incomplete and many dialogues are missing.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, donpe сказал:

Actually I managed to extract the files but they are in .txt format (I used Unity Assets Bundle Extractor). When I try to extract the files in .csv they are incomplete and many dialogues are missing.

What format do you need the full English text in?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Possibly, .csv format . I think this is the right format to insert back the files in the game. Which format are you working on for the russian translation?

Изменено пользователем donpe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, allyes сказал:

Посмотрел в гугл-доксе переведённого текста прибавилось) Существенно прибавилось:dance4:

Да, народ переводит с хорошим темпом, но до конца ещё всё-равно очень далеко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      https://store.steampowered.com/app/1467450/_/?l=russian
      Жанр: RPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: The Chronicles Of Myrtana Team
      Издатель: The Chronicles Of Myrtana Team
      Дата выхода:  10 декабря 2021 года
       
      Дискорд, где кипит работа над переводом:          Официальный дискорд разработчиков:
      https://discord.gg/xtMH9FQh7h                             https://discord.gg/YuHNSXaSpR   
       
      Перевод завершён.
      Официальный релиз в Steam, GOG и ModDB.
    • Автор: makc_ar
      Tower of Time



      Жанр: Ролевые игры, Стратегии
      Платформы: PC MAC LIN
      Разработчик: Event Horizon 
      Издатель: Event Horizon 
      Дата выхода: 12 апр. 2018 http://store.steampowered.com/app/617480/Tower_of_Time
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73257
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: https://www111.zippyshare.com/v/oKcAz2q2/file.html
      Мы ВКонтакте: https://vk.com/the_miracle_ru

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • честно говоря я хз, как он может зайти стороннему потребителю.  Потребитель не знает лора, не в курсе нюансов — он будет воспринимать с точки зрения качества и сюжета… и вот тут начинается самое интересно-противное. Сериал весь в сюжетных дырках и глупостях — ну к примеру, что мега пуля-снаряд (во второй серии вроде) — легко отрывает ногу ученому, но попадая в ногу старушке, почти в ту же точку — не открывает, и более того, старушенция уже через пару минут легко скачет по дому на обоих без перевязки… и подобного бреда там очень много, а я только 2-3 серии посмотрел. Для игроков — весь этот бред это игровые условности, так же , как и то, что игровой персонаж мог тянуть в карманах несколько тяжелых пушек и боезапас которым можно пару авианосцев заполнить… но для обычного зрителя — это очень бросается в глаза, т.к. у него нет скидки на игровые условности( вопрос конечно спорный и все люди разные, но даже я (а я очень добрый по отношению к сериалам и играм) с трудом увариваю эти сериальные глупости...
    • охрененная олдскульная фантастика.. это не говномарвел...даже Филиппа К Дика перечитать можно.
    • “бета тест игры за счёт игроков” купивших игру типа на релизе- сейчас это стало делать очень популярно почти у всех игроделов! даже крупные и богатые игровые студии, давно уже  не брезгуют использовать этот приём, выдавая сырую бетку, за релиз и правя ошибки в течении полугода, используя купивших игру игроков как халявных и при этом ответственных бета-тестеров, за их же деньги!
    • @DarkInDark Ошибки лучше скриншотами и нумерацией. В отдельном текстовом файле, номер скриншота и какие изменения внести. Если будет не сложно. Или можно на скриншоте вписать текст который надо изменить. Если где-то строки вылазит за контур, так же скидывать, поскольку поправить будет легче изменив пробел на перенос строки.
    • а что именно вам не понравилось? не могли бы вы сказать, чем вам е нравится серия Фалаут? А я вот не раз слышал мнение игроков, что сериал именно больше зайдёт не фанатам Фолыча, а тем кто мало знаком с этой франшизой. так как фанаты будут в первую очередь искать в сериале огрехи и ляпы, сравнивая его с играми серии, а так как сериал далеко не идеален, то будет и разочарование от не соответствия увиденного с ожидаемым...
    • Приветсвую, спасибо за перевод, актуальная версия уже 1.0.5
    •  , это сериал в основном для любителей игровой серии) Сюжет , антураж и атмосфера — в некотором роде копируют куски из игр, ну или просто стараются максимально к ним приблизиться. Поэтому, естественно, стороннему зрителю, не фанату серии, данный сериал вероятно не зайдет.
    • Вызов - возможно. Пример - нет. Примером им служил призрак Цусимы. Разрабы об этом не раз говорили. Хоть источник вдохновения и не помог.  Тогда уж они пародию на Ведьмака делали, а не копировали его. 
    • Не знаю, как там в игре, никогда не нравился фоллаут. но первая серия, средненькая, не вызывает желания посмотреть, что там будет дальше.
    • В стиме русская озвучка идет как DLC, так что с обновлением основной игры будет обновляться и озвучка.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×