Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Lord_Draconis

Diablo 1: HD mod Belzebub, Tchernobog, The Hell 2

Рекомендованные сообщения

Обновление 0.9.1
Добавлены шрифты TH2, с английским в верхнем регистре пока отображаются русские буквы, при добавлении перевода будет всё нормально, и уже можно печатать на русском и анг.
@Lord_Draconis, c Belzebub и Tchernobog, давно уже всё, обнови шапку. Как оно хоть вообще?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех с наступившим 2020-м !

Никто не подскажет, как вернуть старую скорость окна диалогов (или подскажет направление куда копать)?

Бегущий текст диалога стал обрываться раньше, чем уйдёт за кромку экрана. Из-за этого стало не удобно читать — приходиться перечитывать по два раза. Речь о моде Diablo HD

Изменено пользователем VETAL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Алан Кенигсберг сказал:

Привет! Как обстоят дела с переводом?

Перевод модов HD mod Belzebub и Tchernobog давно готов и ссылка выложена. Если переводить The Hell 2, то нужно DZH задонатить, чтобы он вытащил текст и адаптировал перевод. Кроме того нужны переводчики, чтобы добить новый текст.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на экране статов в Belzebub “локость” вместо ловкость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, dimaxa сказал:

на экране статов в Belzebub “локость” вместо ловкость

Обновлено 0.9.2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну почему “Торговец Гхид” вы чего, то что оно в английском пишется Gheed не значит что в русском нужно каждую букву переводить. Дело ваше но как по мне “Торговец Гид” было бы намного привычнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И ещё при нажатии на разлом в городе что бы туда зайти, пишет “Требуется 16 уровень персонажа или меньше”, может быть “или больше” ???

Изменено пользователем Максим Барсук

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При входе в церковь лежит умирающий чел дающий квест на мясника, когда он умрет при наведении на него курсора он подписан как “убитый жител” без Ь !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пишите о всех косяках, потом обновится перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Belzebub, зона Underground passage (где Андариэль), при открытии карты вылетает игра на любой сложности (в нерусифицированной версии такого нет), возможно проблема с переводом названия зоны “FOREST’S EDGE”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, dimaxa сказал:

Belzebub, зона Underground passage (где Андариэль), при открытии карты вылетает игра на любой сложности (в нерусифицированной версии такого нет), возможно проблема с переводом названия зоны “FOREST’S EDGE”

Обновлено 0.9.3. Проверьте изменения.
• Исправление вылета на надписи FOREST'S EDGE в Belzebub
• Исправление мёртвый житель на мёртвый в Belzebub из-за среза
• Исправление имя торговца Гхид на Гид
• Исправление требуемого уровня меньше на больше в Tchernobog
 

Belzebub чуть более багованная, из-за реализации строк в ней, но всё поправимо. Tchernobog лучше сделана по коду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сразу вылетает при попытке поговорить с умирающим перед церковью((( win7 x64

 

Изменено пользователем evilmarx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, evilmarx сказал:

Сразу вылетает при попытке поговорить с умирающим перед церковью((( win7 x64

 

0.9.4 должно исправиться

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×