Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Lord_Draconis

Diablo 1: HD mod Belzebub, Tchernobog, The Hell 2

Рекомендованные сообщения

Как делали этот мод,если сами разрабы не смогли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TH2 в планах, это хорошо.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, setiropan сказал:

Как делали этот мод,если сами разрабы не смогли?

Не понято о чём ты пишешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Lord_Draconis сказал:

Не понято о чём ты пишешь.

Я про то,что HD версию разрабы сделать не смогли,т.к. был утерян исходный код,а тут интузиаст бац и сделал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, setiropan сказал:

Я про то,что HD версию разрабы сделать не смогли,т.к. был утерян исходный код,а тут интузиаст бац и сделал.

Ты отстал от трендов. Игра поддерживает даже 1920х1080, а так же скроллинг. Можно во время игры приближать и отдалять экран.

А хотели ли разрабы делать HD? Конечно нет. Имея исходники и не сделать. Им нафиг не нужно было.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а вдвоем можно играть в нее?

как когда то на пс1 с другом играл помню 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, analiys сказал:

а вдвоем можно играть в нее?

как когда то на пс1 с другом играл помню 

В HD я не понял как играть по сетке, но её улучшенная версия под названием Tchernobog уже имеет встроенный мультиплеер. На ютубе видел как играли в HD аж в 5 рыл. Для игры по сетке в HD вроде используется патч-фикс для игры по сетке, но я нигде не мог скачать его.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Lord_Draconis сказал:

В HD я не понял как играть по сетке, но её улучшенная версия под названием Tchernobog уже имеет встроенный мультиплеер. На ютубе видел как играли в HD аж в 5 рыл. Для игры по сетке в HD вроде используется патч-фикс для игры по сетке, но я нигде не мог скачать его.

не я имел ввиду на одном компе 

я раньше играл на соньке с другом на 2 геймападах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра вдвоём эксклюзивная особенность версии PSone

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, analiys сказал:

не я имел ввиду на одном компе 

я раньше играл на соньке с другом на 2 геймападах

Я сам на соньке рубился долго с другом. Но это фича соньки.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да на соньке каждая 2 игра была для двоих и было весело 

а щас игры на двоих по пальцам пересчитать можно..по инету это не то

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, analiys сказал:

Да на соньке каждая 2 игра была для двоих и было весело 

а щас игры на двоих по пальцам пересчитать можно..по инету это не то

 

ну диабло 3 на консолях 1-4 игрока ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод русика для HD мода почти готов. Переведено всё, но есть текст который будет еще редактироваться. Ещё не определились с различными нюансами в точности перевода. За техническую часть отвечает DragonZH. За то чтобы он вытащил текст и вставил назад кинул 2000 р. Но по мере перевода мода оказалось что разраб через жопу много что сделал и фиксили кучу проблем, чтобы игра не вылетала. Были написаны новые шрифты. Сейчас готов русик текста и русик звука. На улучшение русика для HD мода и переноса всего в Чернобог требуется время и сил и за эту тяжёлую работу технарь просит всего 4000р. Если соберётся вся сумма, и в свет выйдет Чернобог, тогда можно двигаться к финалу и штурмовать легендарный мод Hell 2, но это уже последующая история. В общем всё зависит от фанатов, будут ли они донатить.

Скачать русик с интегрированым модов HD https://yadi.sk/d/ZF-vRmM0EfHuCQ

Скачать русификатор звука Фаргус и Stream длямода HD https://drive.google.com/file/d/1dpmCB4KRSeI_dba4Ftr5MKeSJL4C-Bi2/view

Для работоспособности мода необходимо скачать файл diabdat.mpq из оригинальной игры http://www.diablo1.ru/files/DIABDAT.MPQ

Изменено пользователем Lord_Draconis
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.12.2019 в 04:31, Lord_Draconis сказал:

Для работоспособности мода необходимо скачать файл diabdat.mpq из оригинальной игры...

Если ставить на саму игру от гог или другие любые версии то этот DIABDAT.MPQ не нужно качать вообще.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×