Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

UPDATE!

Переведено 381 из 442 файлов диалогов, настроек, названий и прочего.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.10.2019 в 11:30, pipindor555 сказал:

Я сейчас почитал перевод с Виты и ужаснулся. Такая дичь. Я не буду это портировать!

Либо переводить заново, либо не делать вообще.

Я так понимаю речь про перевод от Барского? Новый перевод для Виты тоже будет, в итоге?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Yoti сказал:

Я так понимаю речь про перевод от Барского? Новый перевод для Виты тоже будет, в итоге?

За основу взят его перевод, но будут исправлены все грамматические ошибки и косяки в тексте и дополнительные строки текста для ПК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, pipindor555 сказал:

За основу взят его перевод, но будут исправлены все грамматические ошибки и косяки в тексте и дополнительные строки текста для ПК.

Вспомнилось 6ee94af6b5df.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ахахах. Не, там достаточно неплохой перевод, просто с кучей грамматические ошибок. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Радует что процесс идет так быстро. 

Планируется ли перевод Corpse Party: Sweet Sachiko's Hysteric Birthday Bash после окончания этого перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, dysthymia сказал:

Радует что процесс идет так быстро. 

Планируется ли перевод Corpse Party: Sweet Sachiko's Hysteric Birthday Bash после окончания этого перевода?

Перевод планируется, я почти 2 главы там перевёл, но сразу после этой части сомневаюсь, что сразу возьмусь. Уж очень устал я с этой, тем более такими темпами, чтобы быстрее вас всех порадовать. Если и продолжу сразу, то по часу в день, не более. 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pipindor555 сказал:

Перевод планируется, я почти 2 главы там перевёл, но сразу после этой части сомневаюсь, что сразу возьмусь. Уж очень устал я с этой, тем более такими темпами, чтобы быстрее вас всех порадовать. Если и продолжу сразу, то по часу в день, не более. 

Вас никто не торопит, главное что вообще хотите взяться за него. Желаю больше терпения и моральных сил при переводе.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.12.2019 в 17:05, pipindor555 сказал:

Перевод планируется, я почти 2 главы там перевёл, но сразу после этой части сомневаюсь, что сразу возьмусь. Уж очень устал я с этой, тем более такими темпами, чтобы быстрее вас всех порадовать. Если и продолжу сразу, то по часу в день, не более. 

Переводите хоть по 3 минуты в день, ждем уже много лет, ждали и еще подождем хоть год хоть 2 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Deriki сказал:

Переводите хоть по 3 минуты в день, ждем уже много лет, ждали и еще подождем хоть год хоть 2 

Я пока взял перерыв на пару дней. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pipindor555 сказал:

Я пока взял перерыв на пару дней. 

Это правильно. Нужно периодически отвлекаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, allyes сказал:

Это правильно. Нужно периодически отвлекаться.

Осталось то вроде немного, перевести все настройки и их описание. Потом пара дней правки текста на ошибки и допиливание шрифтов. Если звезды лягут, то к следующей пятнице все донатеры получат русификатор на тест. А потом уже и все остальные. 

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UPDATE!

Отредактировано 42 из 461 файла диалогов, настроек, названий и прочего.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×