Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, pipindor555 сказал:

Шрифт лучше стал? 

Да, гораздо читабельнее.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведено ещё несколько глав:

  • Chapter_00\000_0290.lua
  • Chapter_00\000_0300.lua
  • Chapter_00\000_box_01.lua
  • Chapter_00\000_fridge.lua
  • Chapter_00\000_husuma.lua
  • Chapter_00\000_itemtutorial.lua
  • Chapter_00\000_item_aptmakina_room_00.lua
  • Chapter_00\000_naomi_01.lua
  • Chapter_00\000_satoshi_01.lua
  • Chapter_00\000_toilet_01.lua
  • Chapter_00\000_yoshiki_01.lua
  • Chapter_00\000_yoshiki_02.lua
  • Chapter_00\000_yuka_01.lua

ЗАКОНЧЕН ПЕРЕВОД ВСЕЙ ГЛАВЫ: Chapter 00

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончил шрифт первый шрифт.

a361162b23.png

Изменено пользователем pipindor555
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел :smile_m: не так просто было найти действительно кто взялся за перевод, прошел на вите до дыр её, купил на пк :blush_m: теперь в режим ожидания Русика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Deriki сказал:

Нашел :smile_m: не так просто было найти действительно кто взялся за перевод, прошел на вите до дыр её, купил на пк :blush_m: теперь в режим ожидания Русика

И как тебе перевод, который был на вите? Я лично почитал и ужаснулся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.10.2019 в 23:41, pipindor555 сказал:

 

Спасибо за ваш труд. 

 


На всякий случай напомню, в какой последовательности знакомиться с серией — Corpse Party (ПСП версию, Спрайты/CG/Фоны лучшего качества)  >  Corpse Party: Book of Shadows  >  Corpse Party: Sweet Sachiko’s Hysteric Birthday Bash  >  Corpse Party: Blood Drive > Corpse Party 2: Dead Patient

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, L1nK0r сказал:

Corpse Party: Blood Drive

А если только эта мне нужна? Без просмотра остальных сюжет понятен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, allyes сказал:

А если только эта мне нужна? Без просмотра остальных сюжет понятен?

Читать blood drive без оригинала и сиквела. Одновременно и вынесет мозг (ибо игра предполагает, что ты знаешь все из этих 2 и не тратит ни минуты на рекап), так и моментально (буквально в первые 10-15 минут) полностью проспойлерит что оригинал, что сюжетную главу из book of shadows.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я как понял, переводя Corpse Party: Blood Drive огромная часть игры завязана на том, что происходило в Corpse Party: Sweet Sachiko’s Hysteric , соответственно лучше вообще конечно играть с первой начать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.11.2019 в 00:38, pipindor555 сказал:

Я как понял, переводя Corpse Party: Blood Drive огромная часть игры завязана на том, что происходило в Corpse Party: Sweet Sachiko’s Hysteric , соответственно лучше вообще конечно играть с первой начать.

Не, это ответвление, созданное чтобы тупо поржать. Действия BD идут после Книги теней, в конце Книги даже трейлер к BD присутствует. Однако в BD есть пару персонажей из днюхи Сачико, но они второстепенны, очень второстепенны (Адзуса Такай, например, хотя, только её я и приметил).
Вообще BD можно сразу после первой проходить, потому что в Книге идут сюжетки персонажей из других школ и сюжетно на прямую с BD связан только эпилог, который будет предысторией для следующей части… Единственное что может смутить прошедших первую часть, но не прошедших вторую — это момент с Юкой Мочида.

Изменено пользователем Polovnik
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.11.2019 в 19:01, pipindor555 сказал:

И как тебе перевод, который был на вите? Я лично почитал и ужаснулся.

Я прошел все части с псп и вита подряд взахлеб, открыл всё что только было можно, нет я ничего плохого в переводе не уследил от слова вообще. Я не страдаю фанатскими заболеваниями и придираниями к словам, суть сюжета изложена достаточно хорошо. И даже если б издатель тупо взял перевод с виты и пихнул его в пк версию я так-же бы не задумываясь ни на секунду купил игру (что я и сделал без перевода в первую секунду релиза в стиме). 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×