Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

@HarryCartman циферка-то твоя всё равно огромная.

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Claude сказал:

@HarryCartman циферка-то твоя всё равно огромная.

Если учесть всех их то как раз и выходит плюс минус 250 лямов, только вот это люди с гражданством, а у нас в стране миллионы людей без прописки и гражданства. Естественно это грубая статистика и понятное дело что не будет в данную игру столько людей играть, но это какой никакой показатель, наш язык один из самых распространённых в мире

Share this post


Link to post

У перевода серии Yakuza от Like a Dragon есть Telegram-канал, где мы публикуем контент чаще, чем в группе ВКонтакте, присоединяйтесь! 

» https://t.me/ru_yakuza « 

VR9pc92IuHA.jpg?size=1280x720&quality=96

Edited by DMBidlov
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Разбор... не идёт, но перевод то идёт!

XrBZVQDaQYU.jpg?size=1920x1080&quality=9

 

Скрытый текст

-SOgbFqq_gs.jpg?size=1920x1080&quality=9

DsleusjDkkc.jpg?size=1920x1080&quality=9

 

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 1
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

Теперь я пополнил свой словарный запас такими словами как: ипостась и моцион

  • Haha (+1) 2

Share this post


Link to post
12 минут назад, Hize сказал:

Теперь я пополнил свой словарный запас такими словами как: ипостась и моцион

Однако. Это сколь тебе ещё открытий в жизни предстоит пережить?:D

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
В 10.02.2021 в 16:48, ilufir сказал:

По правилам перевода с японского на русский действительно принято использовать систему Поливанова для написания, но не произношения. Так обучают японскому языку у нас в России. В качестве примера можно взять Cyberpunk 2077 — там используется именно такой подход к локализации — например, в русских субтитрах написано “Кироси”, а актеры озвучки говорят “Кироши”. Такова специфика перевода японского на русский.

Также, неверно полагать что в мире существует всего две системы транслитерации японского — Поливанов и Хепберн. На самом деле, в самой Японии до сих пор не определились с тем, как правильно транслитерировать названия, и существует три системы: Кунрэй-сики, Нихон-сики и JSL.

Это дерьмовая специфика, как слышишь так и писать надо, а не писать везде через с, в то время как ясно слышен шипящий звук.

Share this post


Link to post
3 часа назад, Eshfor сказал:

Это дерьмовая специфика, как слышишь так и писать надо, а не писать везде через с, в то время как ясно слышен шипящий звук.

В русском языке тоже есть такие же. Пишется по другому, читается по другому. 

Тут можно вечно сраться на эту тему. Все останутся при своём

Share this post


Link to post
В 23.02.2021 в 18:31, Hize сказал:

я пополнил свой словарный запас такими словами как: ипостась и моцион

Тот случай, когда на игровом форуме узнаешь больше, чем в школе.

  • Haha (+1) 2

Share this post


Link to post
1 час назад, allyes сказал:

Тот случай, когда на игровом форуме узнаешь больше, чем в школе.

Я не то чтобы умный, но слова то эти довольно известные, пусть и не используются в речи особо.

Share this post


Link to post
3 минуты назад, allyes сказал:

Тот случай, когда на игровом форуме узнаешь больше, чем в школе.

В школе теперь вообще мало, что узнать можно (разве что в коммерческой, и то не факт), даже если очень внимательно слушать и запоминать. Туда давно уже просто ходят потусоваться, ибо даже ЕГЭ сдать можно просто наугад расставив галочки.

Share this post


Link to post
10 часов назад, Eshfor сказал:

Это дерьмовая специфика, как слышишь так и писать надо, а не писать везде через с, в то время как ясно слышен шипящий звук.

Наверное именно поэтому у нас в русском языке очень много правил, которые отделяют то, что мы говорим, от того, что мы слышим. Это несколько утрированный пример, “но фсё жи, как слышым так и пишым писать намнога болие правельно”, не так ли?

Share this post


Link to post
1 минуту назад, ilufir сказал:

но фсё жи, как слышым так и пишым писать намнога болие правельно

Мне кажется у тебя серьёзные проблемы с речью, обратись ка дружище к логопеду 

Share this post


Link to post

Жду вас ребята, не начинаю играть без вашего русика

Где вас поддержать можно? Как будет варик завесу вам чеканную монету

  • Sad (0) 1

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Zephyr сказал:

Жду вас ребята, не начинаю играть без вашего русика

Где вас поддержать можно? Как будет варик завесу вам чеканную монету

39PQZeLXnOA.jpg?size=760x184&quality=96&

  • Like (+1) 3
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By DMBidlov

      Жанр: Full Reactive Eyes Entertaiment Платформа: PlayStation 1 Разработчик: Human Entertainment Издатель: Human Entertainment Дата выхода: 23 декабря 1998 ОБ ЭТОЙ ИГРЕ:
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      1.52% Группа перевода ВКонтакте.
    • By Designer Team
      Мы приоткроем грань между нашим миром и миром духов в игре «Медиум» (The Medium)

      Наша команда Designer рада анонсировать один из самых масштабных проектов — русская озвучка нашумевшей игры “The Medium”.

      Для озвучание данного проекта нам собрать 70.000 рублей. Для старта основной работы необходимо собрать 50% от заявленной суммы. Поддержать проект можно в нашей группе ВКонтакте или через чат-бота.

      Также вы можете помочь в реализации данного проекта и стать частью нашей команды. Для этого необходимо заполнить анкету и мы ее обязательно рассмотрим.


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×