Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Hylics

header.jpg?t=1447377715&twidth=1200&thei

Жанр: Инди, Ролевые игры
Платформы: PC
Разработчик: Mason Lindroth
Издатель: Mason Lindroth
Дата выхода: 2 окт. 2015

Скрытый текст

 

Описание: Hylics  это абстрактная, психоделическая и причудливая приключенческая JRPG. Проект независимого разработчика Мэйсона Линдрота, который более или мене известен миру, благодаря своим flash-играм с самобытным аудиовизуальным оформлением. Конкретно в Hylics эта самобытность выражается в пластилиновой анимации (The Neverhood). Включает несколько часов игрового процесса с путешествия по умопомрачительному миру. Враги, разнообразные существа и объекты с которыми приходится сражаться в пошаговой системе битв. У игры довольно оригинальные методы сражения, например кидать замороженный буррито во врагов или носить туалетную бумагу в качестве снаряжения персонажа. Также есть особые атаки, которые можно заполучить только просмотрев телевизоры, которые расположены по всему миру.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слепить фигурки из пластилина, обвалять их в разноцветной грязи и перенести в игру — продвинутый способ создания анимации.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Ленивый ты пытаешься что-то сказать? 
А стоит ли требовать объяснений от человека обозначающий отличительную черту метажанра,  как игры с  “нифига себе поворотами” или это будет откровенным издевательством? 

@Freeman665 написать бессмысленный комментарий — бесценно. Ни в коем случаи обваливать их в грязи не стоит, они сами по себе прекрасны. 
Кстати, говорят если дать достаточно времени стучать обезьяне по клавиатуре, то вполне возможно когда-нибудь она напишет пьесу. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, noinot сказал:

Кстати, говорят если дать достаточно времени стучать обезьяне по клавиатуре, то вполне возможно когда-нибудь она напишет пьесу. 

ок, ждем от тебя пьесу. Хотя бы в ближайшие лет 20. Надеюсь, скорость твоего развития это позволит.

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, noinot сказал:

@Ленивый ты пытаешься что-то сказать?

Пытаюсь, в отличии от тебя. Привёл убедительные аргументы почему это не JRPG. И что в ответ:

Цитата

только великие святые могут понять почему эта игра JRPG, а обычным смертным это не понять, поэтому не стоит и объяснять”

Такое себе...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Ленивый сказал:

Пытаюсь, в отличии от тебя. Привёл убедительные аргументы почему это не JRPG. И что в ответ:

ты заметил, что он ничего толком не объяснил? Думаешь, почему? Потому что сам не знает, а все комменты типа “иди в гугл” просто попытки скрыть это. Я его когда-то поймал на незнании элементарных вещей, и тогда в ответ получил такую же словесную вонь, сдобренную минусами.)

Но если сам автор называет это jrpg, пускай. Просто со стороны непохоже.

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, много пиз...жа в теме без смысла. Короче, если кто будет переводить, заморочусь с вытаскиванием текста. 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я уже говорил, если кто-то будет переводить, я разберу и сделаю шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24/06/2020 в 19:16, pipindor666 сказал:

Как я уже говорил, если кто-то будет переводить, я разберу и сделаю шрифты.

Здравствуйте! Я понимаю, конечно, что я новорег и ко мне 0% какого-либо доверия, но я вот недавно решил попробовать найти русификатор для Hylics, а его нигде нет несмотря на то, что игре уже перевалило за 5 лет. В первую очередь мне стало интересно это сделать, так как хотел игру показать другу — а он в английском никак, поэтому полез искать перевод и только наткнулся на одну эту тему здесь на форуме. Могу только на слово сказать, что у меня лингвистическое образование по английскому со степенью магистра, поэтому проблем вообще никаких не доставит заниматься переводом.

Единственное, что немного вызывает сомнения - в Hylics дополнительные (несюжетные) диалоги - это намеренный бред из случайных слов и несуразных предложений, которые создаются каждый раз по-новому с помощью генератора текстов. Вот этот момент, как мне кажется, может получится очень корявым сам по себе (будучи уже нарочито корявым и в оригинале), так как там на русском никакого согласования не получится у генератора, скорее всего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, ThatDecadent сказал:

Здравствуйте! Я понимаю, конечно, что я новорег и ко мне 0% какого-либо доверия, но я вот недавно решил попробовать найти русификатор для Hylics, а его нигде нет несмотря на то, что игре уже перевалило за 5 лет. В первую очередь мне стало интересно это сделать, так как хотел игру показать другу — а он в английском никак, поэтому полез искать перевод и только наткнулся на одну эту тему здесь на форуме. Могу только на слово сказать, что у меня лингвистическое образование по английскому со степенью магистра, поэтому проблем вообще никаких не доставит заниматься переводом.

Единственное, что немного вызывает сомнения - в Hylics дополнительные (несюжетные) диалоги - это намеренный бред из случайных слов и несуразных предложений, которые создаются каждый раз по-новому с помощью генератора текстов. Вот этот момент, как мне кажется, может получится очень корявым сам по себе (будучи уже нарочито корявым и в оригинале), так как там на русском никакого согласования не получится у генератора, скорее всего.

ну, тогда следи за темой. Как у меня появится свободное время, я вытащу текст на перевод.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ThatDecadent сказал:

@pipindor666  Понял, на тему уже подписан, поэтому уведомление получу. Спасибо за отлкик.

ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 minutes ago, CiFFiRO said:

А как насчет второй части?

Лучше сначала с первой частью разобраться, а потом уже решать надо ли вторую переводить.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поковырялся вчера в файлах обеих частей. Интересно, что первая состряпана на rpg-maker, а вторая уже на Unity. Конечно, ещё скажу, что ковыряться с rpg-maker играми мне не доставляет никакого удовольствия. Не очень движок в плане удобности работы с переводами, но сильных проблем возникнуть не должно. Как будет время, начну вытаскивать текст. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024  ⏳ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025.  
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доброго времени суток, будет ли возможность перевода https://store.steampowered.com/app/2786680/_/ https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6507681 , буду очень благодарен =)  
    • @apollo90  А я хочу первую на ДС а вторую на 3ДС. Если увидишь его передай чтобы для меня запилил. 
    • @DarkHunterRu В этом ключе, занятно как в последнем мастере и маргарите представлена экспозиция части бед ГГ. Я имею в виду тот момент, где ему как раз и инкременируют активную пропаганду в печати и театре идей фашизма. Показано все так, как будто авторы этого кина вообще не понимают что они снимают, о каком времени они снимают, о ком они снимают и, видимо, ждут такого же зрителя идиота, который ни черта не знает и знать не хочет.
    • Спустя 13 лет добрался и до сиквела. Неплохое приключение на 3 часа. Сиквел ощущается более целостным и проработанным продуктом, нежели оригинал, хотя без оригинала сиквел не имеет смысла, это не новая история, а продолжение старой, её завершение. Как и оригинал, сюжетно игра представляет собой детективное приключение с щепоткой мистики и конспирологии. Из сиквела исчезли неприятные скримеры, но сама атмосфера стала более загадочной. Головоломки были упрощены и логических задач стало гораздо меньше. Всего их 34 штуки, некоторые слегка повторяют головоломки из оригинала. Стало больше головоломок с элементами математики.  В отличие от оригинала, теперь игра не выглядит так, будто в кучу головоломок скомкали и бросили сюжет, а выглядит так, будто сюжет приправили головоломками. Некоторые из них интересные и дополняют сюжет.  Что интересно: первая часть выходила уже после трилогии тэллтейловского Сэма и Макса, но она совсем не была похожа на классическое приключение от студии. Вторая же часть обладают духом приключения от Telltale. Отсутствие локализации огорчает меньше, поскольку в сиквеле английский стал куда проще. 
      По цене в 25 рублей игра хороша. 7.5 из 10.
    • Не уверен, что дело в юморе. А лично мне НВ зашёл потому, что, в отличие от тройки, нет сраных метро для перехода из локации в локацию.
    • ну видимо просто не мое как например “игра престолов” и “слово пацана” которые тоже пользуются успехом, но не у меня)
    • Ну первую и 3-ю часть надо ему было портировать, так с чего вдруг на 2-ю стало не надо? Интересная логика у фаната диков 
    • Ну так может ни тебе ни родственникам и сам Фолыч не зашел бы. Пока же сериал показывавет просто безумную любовь от зрителей и офигенно высокие рейтинги. Походу это действительно одна из лучших экранизаций видеоигр за многие года.
    • Ссылка на игру: Официальный сайт Front Mission 3: Remake Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов: Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team: Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы: ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024  ⏳ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025.  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×