Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Только что, GrinderZ сказал:

Я просто уточняю, откуда в этом имени взялась буква Д. И в японском, и в китайском, и в английском произношении (и написании) она отсутствует. Hazuki — Хазуки.

Тогда уж хацуки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, GrinderZ сказал:

Я просто уточняю, откуда в этом имени взялась буква Д. И в японском, и в китайском, и в английском произношении (и написании) она отсутствует. Hazuki — Хазуки.

Буква Д ниоткуда не взялась, она там ДОЛЖНА быть. Всё верно написано, вот я о чем.
И да, в японском произношении она есть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, DjGiza сказал:

Тогда уж хацуки

 

22 минуты назад, mercury32244 сказал:

И да, в японском произношении она есть)

https://www.pronouncekiwi.com/Hazuki

А если это, как источник, не устраивает, вот японский актер, озвучивающий персонажа, называет его по имени (2:02):

 

 

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, GrinderZ сказал:

Большой вам совет. Вы не знаете правильного правописания японских имён и названий от слова СОВСЕМ. Не отвлекайте переводчиков опрометчивыми вопросами. 
Правильное написания имени  Hazuki  — ХаДзуки  просто, чтобы вы знали в будущем.

PS Вы еще скажите, что Takeshi Kitano пишется как Такеши Китано, чтобы мы вообще рассмеялись)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, GrinderZ сказал:

Ну такое дело что пишется как есть, а читается почти как Хазуки т.к. в данном случае д\т просто не слышно или опускается. Второй иероглиф это Луна, но мы всегда слышим ски, а пишем tsuki (поэтому я и написал Хацуки [tsuki-цуки]). Т.е. правил уйма и как там авторы имели ввиду только им известно. Скажи что хорошо что не багатсу

Изменено пользователем DjGiza
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza Спасибо за пояснение. 

Теперь логика этого решения в целом понятна (хотя мне кажется стоило оставить по произношению — Хазуки). Непонятен только категорический и, как мне показалось, даже враждебный настрой @mercury32244, который мог бы просто сослаться на ту же систему Поливанова (я сейчас проверил по ней и, действительно, у нас принято Hazuki писать, как Хадзуки, вопреки произношению).

Я же не спорить пришел или кого-то в чем-то обвинять, а просто поинтересовался. В Шенму и другие японские игры, где встречается эта фамилия, всегда играл на английском и поэтому удивился странному написанию на русском языке, решил спросить.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, mercury32244 сказал:

Большой вам совет. Вы не знаете правильного правописания японских имён и названий от слова СОВСЕМ. Не отвлекайте переводчиков опрометчивыми вопросами. 
Правильное написания имени  Hazuki  — ХаДзуки  просто, чтобы вы знали в будущем.

PS Вы еще скажите, что Takeshi Kitano пишется как Такеши Китано, чтобы мы вообще рассмеялись)

Не уловил. Так и пишу )))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, GrinderZ сказал:

@DjGiza Спасибо за пояснение. 

Теперь логика этого решения в целом понятна. Непонятен только категорический и, как мне показалось, даже враждебный настрой @mercury32244, который мог бы просто сослаться на ту же систему Поливанова (я сейчас проверил по ней и, действительно, у нас принято Hazuki писать, как Хадзуки, вопреки произношению).

Я же не спорить пришел или кого-то в чем-то обвинять, а просто поинтересовался. В Шенму и другие японские игры, где встречается эта фамилия, всегда играл на английском и поэтому удивился странному написанию на русском языке, решил спросить.

Не, ничего подобного. Просто во многих проектах люди высказывают претензии насчет правописания имен, но рад, что ты из понятливых)

Без обид так что)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Систему Поливанова стоит использовать в двух случаях:

  1. В игре все диалоги идут текстом и озвучка отсутствует.
  2. Помимо текстового перевода идёт озвучание.


Если озвучка есть, то следует использовать вариант американского произношения имён, который может отличаться от традиционной русской передачи этих имён.

Чтобы условный Цухито в тексте не становится Джузито и не вызывал когнитивного диссонанса у игрока, это я сейчас утрирую.

Да, ситуация, когда американцы произносят имена и фамилии абсолютно не так, как они звучат в оригинале, вообще характерна, это может коснуться как японских, так и славянских имён, но необходимо подстраиваться под эту неправильную озвучку, покуда параллельно не делается озвучка русская.

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pipindor555 сказал:

Не уловил. Так и пишу )))

 

А надо Такэси Китано)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, mercury32244 сказал:

А надо Такэси Китано)))

Хм… Может и так, но я думаю его  99.9% людей знают как Такеши ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Систему Поливанова стоит использовать в двух случаях:

  1. В игре все диалоги идут текстом и озвучка отсутствует.
  2. Помимо текстового перевода идёт озвучание.


Если озвучка есть, то следует использовать вариант американского произношения имён, который может отличаться от традиционной русской передачи этих имён.

Чтобы условный Цухито в тексте не становится Джузито и не вызывал когнитивного диссонанса у игрока, это я сейчас утрирую.

Да, ситуация, когда американцы произносят имена и фамилии абсолютно не так, как они звучат в оригинале, вообще характерна, это может коснуться как японских, так и славянских имён, но необходимо подстраиваться под эту неправильную озвучку, покуда параллельно не делается озвучка русская.

Ну не совсем соглашусь… Приведу пример с нашим именем “Коля”. Любой иностранец, как и мы, рускоговорящие, услышит это имя как НикАлай — но это не значит, что в каких-то случая должны писать через “А” — это неправильно. Так же в случаях и с японскими именами.

Ну и второй пример: 
Как-то в институте Кинематографии перед началом мастер-класса прославленного японца уже все знали, что с этого визита в Россию, его надо называть немного иначе, чем привыкли. Говорят, что посольство Японии обратилось к организаторам московского кинофестиваля, попросили: произносите имя Такэси Китано так, как это делают на родине.

А система паливанова основана именно на максимально приближённом звучании к оригиналу японского. И пусть некоторые буквы в оригинале не так выражены сильно при произношении, как у нас они читаются, это не значит что ими следует пренебрегать.

4 минуты назад, pipindor555 сказал:

Хм… Может и так, но я думаю его  99.9% людей знают как Такеши ))

То, что кто-то когда-то привил нам неправильное произношение, не значит ведь, что мы и должны укоренить это. Надо ж развиваться)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, pipindor555 сказал:

Хм… Может и так, но я думаю его  99.9% людей знают как Такеши ))

Точно,его и в фильмах так произносили,и в передачах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

То, что кто-то когда-то привил нам неправильное произношение, не значит ведь, что мы и должны укоренить это. Надо ж развиваться)

Правильно, я за. Как там Япония по правильному произносится?:)

11 минут назад, setiropan сказал:

Точно,его и в фильмах так произносили,и в передачах.

И щас произносят — достаточно в гугл вбить и будет 99,9%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Ленивый сказал:

Правильно, я за. Как там Япония по правильному произносится?:)

И щас произносят — достаточно в гугл вбить и будет 99,9%

И что? Кто сказал, что там написано верно? Деградировать будем все теперь?
Вот:
https://vk.com/im?msgid=119289&sel=77866587&z=video181725446_456239073%2F10a769d73a8f60e8b2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Heartworm

      Метки: Приключение, Психологический хоррор, Хоррор на выживание, Приключенческий экшен, Исследования Платформы: PC Разработчик: Vincent Adinolfi Издатель: DreadXP Серия: DreadXP Дата выхода: 31 июля 2025 года Отзывы Steam: 343 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Triumfff
      Third Crisis

      Метки: Протагонистка Платформы: PC Разработчик: Anduo Games Издатель: Anduo Games Серия: Anduo Games Дата выхода: 24 апреля 2020 года Отзывы: 1465 отзывов, 92% положительных  
       
      Отредактированный внутренний машинный перевод
      Кто играл в игру, тот знает, что за ужас твориться во внутреннем машинном переводе, а учитывая игру, неизвестно будет ли хороший русификатор или нет, а главное, если и будет то КОГДА. Решил состряпать за месяц, в свободное время( часа 2-3 в день), сиё чудо, сам русификатор максимум на 3/5, структуру диалога постарался сохранить
      Описание:
      1) Исправлены скобки и другие непонятные символы в субтитрах, полная чушь в автопереводе — переведена
      2) Почти полностью убран перевод интерфейса, т.к вызывал падения игры и ломал счётчики
      3) Возможны орфографические и контекстные ошибки (по диалогам в файле не всегда понятно, кто говорит)
      4)Подходит для любых версий игры
      Установка:
      Распаковать в папку игры с заменой
      В настройках игры выбрать русский язык
      P.S: Часть текста останется на английском, т.к. он есть в игре, но его нет в файле автоперевода, но его немного

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://www.playground.ru/memoranda/file/memoranda_rusifikator_zvuka_nejrosetyu_espeech-1801775 вроде норм
    • Явление цикличное. Скорее всего возобновится в момент, когда какой-нибудь крупный дата центр решит обновить свою компонентную базу, наводнив рынок недорогими зеонами более новых версий (обычно вместе со всей основной платформой типа серверной материнки с памятью впридачу), которые раньше миллионы стоили. То естть процессоры, которые те должны по-нормальному были так-то утилизировать, заплатив за это деньги, а так — экономия и какая-то копеечка “на сдачу”.
    • @Luchikдобрый вечер! а https://store.steampowered.com/app/909660/Vagrus__The_Riven_Realms/ или https://store.steampowered.com/app/1299620/Fabled_Lands/ не щупали?) или в опалу попали
    • Ну так то да, любители ролевых игр с кошкожёнами давно из серверного железа вертолёты собирают. Щас это поветрие вроде поутихло. 
    • Почему не пойми в какой? В более продвинутый )   Я бы себе взял такой же, как у меня сейчас, только более новую ревизию.  Я взял самую первую, а через какое-то время вышла обновлённая, со съёмными мордой и сеткой для удобства чистки.  А мне вот приходиться с воздуходувкой сначала изнутри сильным напором продувать сетку, а потом уже снаружи пылесосом.  В общем, не так удобно, как могло бы быть.
    • Жаль что не в стим, и жаль что не 3я)
    • Ну, некоторые из подобных карт умеют в какую-никакую графику. Например, nvidia h100 может дать поиграть нормально аж в крайзис 1 (обычный), ну и с консольным фпс в Red Dead Redemption 2 на 1080р. Так что тут всё, конечно, плохо, но не настолько, чтобы тянуть только лишь 30х героев. Но не суть. Процессоры-то подобные “профессиональные” и для игр тоже подходят в массе своей, как ни странно. Там несколько иная от видеокарт картина.
    • Обновление под 1.0.9.127.
    • То есть это все из моего дорогого и любимого Fractal Design Meshify C White - TG непойми в какой новый переставлять? Да ну нах. Я слишком ленив для этого дерьма.  К тому же у меня нет столько друзей в Стиме.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×