Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

5 минут назад, mercury32244 сказал:

Вот:

Что вот? Нету у меня соцсетей — не увлекаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Ленивый сказал:

Что вот? Нету у меня соцсетей — не увлекаюсь.

ссылка на видео прямая. ПО идее должна открыться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, mercury32244 сказал:

ссылка на видео прямая. ПО идее должна открыться

Возможно, но не у меня:

12ce6e9b1aea3611b96b3b07df035d97.jpg

Пофиг, я просто к тому шутил что ломать устоявшиеся названия/имена — ничего хорошего кроме крови из ушей не приносит.

Изменено пользователем Ленивый

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

И что? Кто сказал, что там написано верно?

Необходимо сопоставить вариант из озвучки с привычным написанием в русском языке. Если их звучание идентичное, то можно использовать правильный русский вариант. Если их звучание разнится, допустим, в русском правильно писать “ч”, а в английском пишется и произносится “кс”, то необходимо использовать английский вариант.

Узнать же самый правильный вариант произношения (для той же озвучки) сейчас можно с помощью того же сервиса Forvo, где носители языки произносят слова и словосочетания.

Существование системы Поливанова и иных было обусловлено отсутствием доступа к информации и невозможностью уточнить правильное произношение у носителя языка. Такая универсальная штука дореволюционного времени и времён отсутствия интернета, которая обеспечивала примерную правильность передачи. Сейчас это делается элементарно: если какого-то японского слова нет на форво - всегда можно найти японца или нескольких японцев, которые нужное слово прочитают.

Почему в английской озвучке может оставаться неправильное произношение? Элементарно из-за нежелания автора лезть в это дело и курировать озвучание, в результате актёры сами пытаются понять, как произносить какие-то имена и переводчики текста на другие языки становятся заложниками того, что напридумывали актёры.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, 0wn3df1x сказал:

 становятся заложниками того, что напридумывали актёры.

Вот это очень даже плохо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.10.2019 в 08:23, DMBidlov сказал:

Ясное дело что Рё, мы не будем оставлять Рио, это просто ранняя версия перевода для демонстрации шрифтов, за основу был взят перевод Dreamcast версии,  все это будет исправлено когда мы закончим перевод Shenmue 3 Demo.

по идее это ведь не сложно будет, копипастом везде заменить Рё на Рио, зато вы избежите гнева фанатов. Может Рио и неправильно, но это как озвучка в одноголосных переводах из детства, это имя для многих уже каноничное, а ньюфагам конечно не понять! Проведите голосовалку, будет интересно узнать к какому написанию больше склонны фанаты, может это я просто заблуждаюсь и имя Рио действительно никому уже непринципиально...

Изменено пользователем Xenosag
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, Xenosag сказал:

Может Рио и неправильно, но это как озвучка в одноголосных переводах из детства, это имя для многих уже каноничное, а ньюфагам конечно не понять!

Я тоже прошел 1-ю часть с Рио, можно сделать патчик на Рио или Рё, вряд ли в игре слово сочетание Рё в игре будет в другом месте и Рио де Жанейро))) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас в нашем сообществе ВКонтакте проводится опрос по итогам которого мы решим будет ли работать русификатор на пиратской версии Shenmue 3. 

Y0HsccOiU-8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, DMBidlov сказал:

Сейчас в нашем сообществе ВКонтакте проводится опрос по итогам которого мы решим будет ли работать русификатор на пиратской версии Shenmue 3. 

Y0HsccOiU-8.jpg

Делайте для всех — кто захочет отблагодарить купит

Многие ждут перевода 1 и 2 и 3ю часть многие купят в стиме

я лично в стиме куплю — егс мне и даром ненужен

giphy.gif

Изменено пользователем Made in Abyss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.10.2019 в 15:55, 0wn3df1x сказал:

Систему Поливанова стоит использовать в двух случаях...

 

 

В 21.10.2019 в 14:25, GrinderZ сказал:

Спасибо за труды, но, скажите, пожалуйста, кому пришло в голову превратить Hazuki в ХаДзуки и почему? Зачем было менять фамилию главного героя в русском переводе?

Бесполезно. Здесь вы имеете дело со свидетелями системы Поливанова, которые не в курсе, что сам Поливанов был категорически против использования его системы при адаптации названий, имён, а также иных лексически устойчивых конструкций.

Более того, эти товарищи скорее всего не догадываются о существовании такой сферы языка как фонетика, как и о том, что при переводе названий \ имён, именно она играет определяющую роль. Скорее всего, они никогда не задавались вопросом, почему амеры называют нашу страну не Rossiya, а Russia (Раша), столицу не Moskva, а Moscow. Или почему англичане зовут свой город “Ландон”, а у нас он Лондон, у них Айнстайн, а у нас - Эйнштейн, Murdoch (Мюрдок) - Мердок, про Иисуса Христа я вообще молчу..)

В детстве они прогуливали уроки географии, английского и русского, и им так и не довелось узнать, что во всех языках иностранные имена и географические названия переводятся исходя из канонов не оригинального, а родного произношения. Скажи им, что сперва появился язык, т.е. фонетика, произношение, а уже потом правила — для них это будет величайшей сенсацией.

Использование системы транслитерации для перевода имён в художественном произведении — это клиника. Транслитерация нужна для точного воспроизведения иностранного произношения на родном языке, её нельзя использовать для перевода. Другой язык — другие каноны произношения.

Изменено пользователем kalash49
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, kalash49 сказал:

 

Бесполезно. Здесь вы имеете дело со свидетелями системы Поливанова, которые не в курсе, что сам Поливанов был категорически против использования его системы при адаптации названий, имён, а также иных лексически устойчивых конструкций..

Хаски, Хацуки, но не Хазуки

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По итогам народного голосования (https://vk.cc/9WxMAr) мы приняли решение которое выбрало большинство: Да, мы не введем в Shenmue Launcher привязку к лицензионной копии Shenmue 3, поэтому сыграть на русском сможет каждый желающий.

Мы продолжаем работу над Shenmue I & II и готовимся к релизу Shenmue 3, перевод которой мы планируем начать в первый же день, точных сроков выхода русификатора объявлять не буду, но могу лишь сказать что это будет громадный проект, но мы справимся.
UQm0qxaffkg.jpg

Спасибо нашей драгоценной аудитории за материальную и моральную поддержку, которая мотивирует наших переводчиков старательнее работать дальше, мы даже не ожидали увидеть такое количество положительных комментариев и такой поддержки от вас, мы просматриваем всевозможные стримы, читаем отзывы аудитории ВКонтакте и Zone Of Games.

Если вы планируете стримить Shenmue 3 Demo с нашим переводом можете отправлять ссылку на стрим мне в личку, вся наша команда смотрит трансляции, и учитывает вашу конструктивную критику.

Делитесь впечатлениями от Shenmue 3 Demo на русском языке в комментариях, нам будет интересно узнать ваше мнение!

Отблагодарить команду переводчиков рублём: https://vk.com/app6471849_-186925092

RtPBRoPcCTU.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла новая версия Shenmue Launcher, с полным списком нововведений можно ознакомиться ниже:

Скачать.


Установка:  Удалить version.txt из корневой папки Shenmue 3 Demo, а после скопировать все файлы из архива в папку с игрой с заменой.
В самом лаунчере выбираем вкладку Shenmue III и жмем «шестеренку»,  указываем папку с Shenmue 3 Demo, дабы она продолжала обновляться автоматически. 

Нововведения:

—  Автоматическое обновление (обновив один раз впредь вы будете получать обновления не только перевода, но и самого лаунчера).
— Возможность сбросить версию перевода (в случае, если что-то не так установилось/скачалось).
— Появились две новые вкладки: Shenmue I & Shenmue II.

Во вкладках Shenmue I & Shenmue II будет писать о том, что файл обновления недоступен - это связано с тем, что релиз русификатора еще не состоялся, и мы лишь подготавливаем Shenmue Launcher к дальнейшему релизу.

vgiyN3mg1-A.jpg

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжаем радовать нашу любимую аудиторию новостями — на этот раз мы снова хотим затронуть Shenmue Launcher, а также его потенциальное будущее:

Суть в том, что при разработке релизной версии Shenmue Launcher для Shenmue 3 Demo был использован самый простой макет, для скорейшего воплощения идеи лаунчера.

Сейчас имея больше времени мы хотим полностью переделать наш лаунчер, дабы он выглядел более стильно, и сразу же затрагивал всю трилогию, поэтому мы готовы продемонстрировать концепты нового лаунчера, за основу которого взят EGS.

Это лишь макеты, но вы можете повлиять на них — делитесь своими идеями и впечатлениями в комментариях, к самым интересным идеям мы постараемся прислушаться, и дать возможность вам влиять на Shenmue Launcher, ведь в первую очередь это утилита для фанатов, которая позволит продуктивно обновлять русификаторы.

gZLhp0QzPj0.jpg

_s6jkM-CPnM.jpg

JUz50g5CFCw.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы долго думали о том, как же поощрить людей, которые материально поддержали наш перевод, и мы пришли к простому, но приятному для многих решению, которое при этом не обделит простых игроков.

После выхода обновления Shenmue Launcher, которое полностью изменит его дизайн мы сделаем общедоступную специальную вкладку, в которой упомянем всех наших донатеров.

Уже после релиза русификатора Shenmue I & II мы упомянем донатеров в самом установщике. Думаю им так будет приятно, а от вас это не потребует никаких усилий, поскольку все будет доступно на бесплатной основе. 

Конечно же если вы донатили, и против того, чтобы появиться в лаунчере и в установщике - просто напишите @id151683363 (мне) и я не стану вносить вас в этот список.

Поддержать переводчиков: https://vk.com/app6471849_-186925092

9XbsmGlw7kY.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×