Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Orionus 

Цитата

Orionus: {{{
Перенес русификатор на все три части с PS1.
}}}

Зеркало: http://klimaleksus.narod.ru/Files/6/spyro_ue4.zip

Цитата

{C}Там страшный колдун{N}liveСвет изгнал и крепко спал{N}Теперь разбужен.
{C}Beware the water!{N}Зубы пираний остры{N}И алчут крови.
{C}Dad gummit, dragon!{N}Just cough up those stinking Gems...{N}and I can go home.
{C}Спайро, идём к нам:{N}Ветролёт готов и ждёт -{N}Покори небо!

…Я не могу вас винить. Заменяя строчку на строчку в таком беспорядочном море текста, я сам бы нафейлил куда больше.

Так что, типа реально всё? Или теперь должна быть стадия поиска непереведённых кусочков и исправления ляпов?

Или и так сойдёт?

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, aleksusklim сказал:

@Orionus 

Зеркало: http://klimaleksus.narod.ru/Files/6/spyro_ue4.zip

…Я не могу вас винить. Заменяя строчку на строчку в таком беспорядочном море текста, я сам бы нафейлил куда больше.

Так что, типа реально всё? Или теперь должна быть стадия поиска непереведённых кусочков и исправления ляпов?

Или и так сойдёт?

 

Признателен за понимание, действительно концентрация теряется после более 4-х тысяч копировать-вставить, даже перепроверяя себя что-то упустил…

Готов поправить все ошибки, которые найдутся и вставить перевод недопереведённого. Осталось найти того, кто  их найдёт и допереведёт…

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Orionus   вроде вот все не переведенные фразы  в файле VoiceLocalizations.locres.txt

Ah, thank you for freeing me. You have my gratitiude.
Ahh, yet another daredevil adventurer has come to rob our catacombs of loot! Let's just hope you're made of tougher stuff than the last guy! If you can survive the trials of our catacombs and answer my riddle, we will give you a prize befitting your efforts.
Ahhh, Spyro, I love your sweet naivete. Your kind-hearted nature might be your downfall someday, but for the time being it's making me rich!
And now, for my latest experiment... 'Blast Sculpting!' I shall attempt to carve an image of you with a single explosive detonation.

Порезвишься на скате?<lf>*А то!<lf>*Maybe later.

We have to get the timing just right. Press the {FL} button to spin your club when I throw a snowball.
You may now enter the championship round. However, this is an exceedingly dangerous sport. Might I suggest you quit while you're still in one piece?
You should catch that thief before he steals something valuable.
Your camera is now in 'Active' mode. If you don't like it, come back and see me, or change it yourself by using the 'Options' menu.

Изменено пользователем kuziara

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, kuziara сказал:

@Orionus   вроде вот все не переведенные фразы  в файле VoiceLocalizations.locres.txt

Ah, thank you for freeing me. You have my gratitiude.
Ahh, yet another daredevil adventurer has come to rob our catacombs of loot! Let's just hope you're made of tougher stuff than the last guy! If you can survive the trials of our catacombs and answer my riddle, we will give you a prize befitting your efforts.
Ahhh, Spyro, I love your sweet naivete. Your kind-hearted nature might be your downfall someday, but for the time being it's making me rich!
And now, for my latest experiment... 'Blast Sculpting!' I shall attempt to carve an image of you with a single explosive detonation.

Порезвишься на скате?<lf>*А то!<lf>*Maybe later.

We have to get the timing just right. Press the {FL} button to spin your club when I throw a snowball.
You may now enter the championship round. However, this is an exceedingly dangerous sport. Might I suggest you quit while you're still in one piece?
You should catch that thief before he steals something valuable.
Your camera is now in 'Active' mode. If you don't like it, come back and see me, or change it yourself by using the 'Options' menu.

Спасибо, русификацию поправил, перезалил файл.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Orionus  не все заметил в первый раз (это уже по новому файлу)

Aaaaaah!
Help Agent 9, help!
King Fromit  
Let me outta here you... ooh!
There are a couple of thieves right here in Magic Crafters home!
There's one more run... you're on a roll! This time, you'll need to use the cannon installed on your car to shoot down balloons as well! Are you gonna give it a try?
Those guys ought to be locked up.
{@1}{B}Нажми кнопку {FR} button for a straight shot.<lf>{B}Press the {FL} button for a lob shot.<lf>{B}Use the {L1} and {R1} buttons to dodge left and right.{@0}

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго времени суток, сразу хочу выразить благодарность всем причастным к переводу. С нетерпением жду его выхода. А пока хочу спросить про перевод с PS1. А именно есть ли там перевод в атласе названия яйиц или есть, но частичный, как был на PS1, а если нет то будет ли. Ведь они очень помогают в поиске. Спрашиваю, потому что не терпится и хочется понастальгировать)) но думаю все таки дождаться перевода нового)))

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Данный перевод без проблем работает и на Nintendo Switch

b976d9ce5b4aa7387b1e87384e71243c.jpeg 97aafdcf7900d64e18ea6b9d35444a72.jpeg e3f938c8116e14a8591250c5e9ef3c38.jpeg 7eda45c2b5eddb58139cb9692893d395.jpeg 7d3e73910da6256b221e3d39d24e4689.jpeg e5a2f98e7549b4088088032d59d0af2a.jpeg c7a86eafbf02b63676d70c9edf9463d7.jpeg 54a471a48fe19c1fa07ac96ff22e3598.jpeg 7faf5c56b4f4b20a932b7a9675725ae3.jpeg

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@aleksusklim Воспользуясь случаем хочу поблагодарить за работу над переводами. Spyro каждую часть проходил много раз и на PS1 лет 20 назад и на эмуляторах ПК/Android и недавно перевод твоей команды второй части. Отлично получилось.

Reignited также пройдена на 337% и на PS4 и на Switch но тем не менее иметь хотя бы на свитче (в силу неломаемости пока PS4) — было бы очень приятно, так как с графикой авторы перезапуска очень сильно поработали.

 

@Orionus также благодарю за работу по адаптации!

А тем кто торопит переводчиков хочу сказать следующее. Spyro в начале 2000х тоже был и от RGR и от Лис и от Paradox (единственный неглючащий вариант третьей части и то со второго раза). Но сейчас считаю выпускать подобные недопереводы — кощунство. Единственное что оттуда можно взять — озвучку Вектора из 1 части. Правда там в фоне голосов драконов они использовали музыку вообще не в тему на мой взгляд.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Orionus 
1 — неправильно стоят знаки препинания. Это самая начальная заставка первой части.

2, 3 — на каком пике? Пике полета? Имеется ввиду, что кнопку прыжка надо нажать с самого края платформы, чтобы дальше долететь.

ff0b77da3a496924c0f00686e43cac7e.jpgfc98a44f61776f74cb6f70f75800d928.jpgf39bf52a133a749ad265f847ea48987a.jpg

Изменено пользователем cobra838
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, cobra838 сказал:

@Orionus 
1 — неправильно стоят знаки препинания. Это самая начальная заставка.

2, 3 — на каком пике? Пике полета? Имеется ввиду, что кнопку прыжка надо нажать с самого края платформ

1 — Поправил…

2,3 — Имеется ввиду не край платформы, а максимальная высота прыжка, его, так сказать, пик. Но соглашусь, перевод немного некорректен...

5 часов назад, kuziara сказал:

@Orionus  не все заметил в первый раз (это уже по новому файлу)

Aaaaaah!
Help Agent 9, help!
King Fromit  
Let me outta here you... ooh!
There are a couple of thieves right here in Magic Crafters home!
There's one more run... you're on a roll! This time, you'll need to use the cannon installed on your car to shoot down balloons as well! Are you gonna give it a try?
Those guys ought to be locked up.
{@1}{B}Нажми кнопку {FR} button for a straight shot.<lf>{B}Press the {FL} button for a lob shot.<lf>{B}Use the {L1} and {R1} buttons to dodge left and right.{@0}

Исправил. Файл перезалил.

Изменено пользователем Orionus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

sagittarius4: {{{
А именно есть ли там перевод в атласе названия яйиц или есть, но частичный, как был на PS1, а если нет то будет ли.
}}}

М-м-м, ну вот и где я взаправду зафейлил!
Они есть.

…Только я чё-т не пойму, где. Под рукой точно нет. Буду искать, как найду — тоже перегоню в HTML и сообщу здесь.

ИМЕНА яиц (дракончиков) — точно есть, и даже собраны, просто про них я тоже забыл.

 

Цитата

Spyroman: {{{
Теоретически можно написать скрипт на пайтоне с определенными параметрам
}}}

, или на любом другом языке программирования, да.

Только теперь мне непонятно, нужно ли. Когда я пишу своей команде: «Короче, они тупо вставили все наши переведённые тексты в игру — и типа всё, перевод готов», а мне отвечают что-то вроде «А может уже как пару лет надо было так сделать?» — то я вообще начинаю сомневаться в смысле своего существования.

 

Цитата

SatInside: {{{
и недавно перевод твоей команды второй части. Отлично получилось.
}}}

(…Эх, я вот даже не знаю, что было хуже: выход ремастера, или всё-таки выход перевода Spyro2 с озвучкой. Оба события были ужасными и растоптали релиз перевода Spyro3, в хлам. Не спрашивайте, почему, всё равно не поймёте).

Цитата

SatInside: {{{
Spyro в начале 2000х тоже был и от RGR и от Лис и от Paradox
}}}

http://klimaleksus.narod.ru/Files/1/spyro2.mp3

(Не, ну да, получше чем http://klimaleksus.narod.ru/Files/1/pandemonium.mp3 )

 

Цитата

cobra838: {{{
1 — неправильно стоят знаки препинания. Это самая начальная заставка первой части.
}}}

Фак офф, и не..

Цитата

Orionus: {{{
1 — Поправил…
}}}

…сука.

Ладно, чёрт с ним, это даже не Spyro3, окей.

 

Цитата

Orionus: {{{
Исправил. Файл перезалил.
}}}

Вы будете после каждой строчки перезаливать? ))

А вообще, я тогда не понял: что за «нотабеноид», или как его там — разве не для перевода текста?

Или из-за того, что есть полные переводы Spyro2/3 — то он стал не нужен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, aleksusklim сказал:

Или из-за того, что есть полные переводы Spyro2/3 — то он стал не нужен?

я искренне надеюсь что перевод будет. еще раз выражаю благодарность от имени всех пользователей и жду релиза, а пока пробую насладиться версией с PS1. Ностальгия, но версия не доработана, но все равно я благодарен вам за ваши труды

 

4 минуты назад, lipospwnz сказал:

напиши подробно пожалуйста

Перенес русификатор на все три части с PS1. Ссылка та же. Положить по пути ...Spyro Reignited Trilogy\Falcon\Content\Paks

 

куда уже подробнее

P.S/ спасибо Orionus

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, lipospwnz сказал:

@Orionus
хеелп
сори за тупизм
но куда кидать файлы
напиши подробно пожалуйста

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Orionus сказал:

Имеется ввиду не край платформы

Ну я ж говорю, что “может”… А, не говорю?.. Ой…

Может, написать тут “на пике подскока нажми кнопку прыжка”? Короче, как-то так, если хочешь.

1 час назад, aleksusklim сказал:

Фак офф, и не..

Шо ты кусаешься? У нас тут русске язык, как никак.

Изменено пользователем cobra838

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×