Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Скорее всего, ремейк Final Fantasy VII останется без перевода на русский язык

Рекомендованные сообщения

205017-ff7-aerith.jpg

Компания «Софтклаб», выступающая в качестве российского издателя ремейка Final Fantasy VII, сообщила игровым журналистам о том, что шанс релиза локализованной версии игры невелик. 


Компания «Софтклаб», выступающая в качестве российского издателя ремейка Final Fantasy VII, сообщила игровым журналистам о том, что шанс релиза локализованной версии игры невелик. 

205017-ff7-aerith.jpg

На старте у проекта будут субтитры на английском, французском, итальянском, немецком, испанском и португальском языках. Шанс появления в списке русского тоже есть, но он небольшой. Точно об этом станет известно ближе к релизу. Как говорит «Софтклаб», это решение мирового издательства Square Enix

Напомним, что выход ремейка Final Fantasy VII состоится 3 марта на PlayStation 4.

  • Хаха (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скворец — птичка гордая, с их играми это вообще не новость.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то ждал локализации? Such a naivety.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, demortius сказал:

Кто-то ждал локализации? Such a naivety.

Я думаю немало. ФФ15 была сразу с русской локализацией.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скворцы странные, то делают русскую локализацию, то нет. То делают полную русскую озвучку, то забивают на региональные цены. То убирают региональные цены, то возвращают (FFXIV). Походу никак не могут определиться как с нашим рынком быть. Наверное их не устроили продажи PC версии FF XV. А на что они собственно расчитывали? Русская озвучка так себе игру лучше не сделает

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Zoltonec сказал:

Я думаю немало. ФФ15 была сразу с русской локализацией.

Почему такую хрень как фф15 перевели, а классику фф7 не хотят? Ну да ладно... Один фиг через годик- два после релиза её переведут умельцы...

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как на РС выйдет, так и переведут.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Клауд, простите, Облако, даже приуныл. Подходящая картинка, ага.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может из «Софтклаб» такие отличные издатели, что не смогли со Скорцами договорится хотя бы на субтитры?

Зачем вообще нужны такие “российские издатели” без русской локализации это ж абсурдно просто?

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Zoltonec сказал:

Я думаю немало. ФФ15 была сразу с русской локализацией.

Только какие у неё были финансовые показатели? Представьте, вы создавали вполне себе успешную популярную серию игр на русском языке, потом вы выпускаете 15 часть своей игры с добавлением португальского в качестве эксперимента, а игра проваливается. Ладно бы вы увидели, что португальская аудитория принесла вам куш, но, к сожалению, этого не случилось. Вывод очевиден — эксперимент признать неудачным и отказаться от португальского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DarkHunterRu сказал:

Скворцы странные, то делают русскую локализацию, то нет.

Кроме эксперимента с FF15  чего они там делали? Только порты с мобилок первых финалок и то не всех. Отсутствие русской локи в их играх это практически правило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вся надежда на переводчиков от ZoG?

вдруг, просто по фану, решат исправить ситуацию, как это часто бывало, за многие годы существования данного ресурса?)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Печально конечн, видно продажи ранних частей и 15ки у нас были так себе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитывая количество слов в седьмой финалке (где-то 600 к), помноженное на прайс отечественных локализаторов и сопоставленное с возможным интересом и уровнем продаж в России, будет совсем неудивительно, что они откажутся от русской локализации, ибо зачем работать в убыток, отдавая за один только русский текстовый перевод под 200 тысяч долларов. Чтобы получить минимальный профит с продаж игры при оплате русской локализации им нужно будет реализовать в России 15 тысяч копий по фулпрайсу. И это без учета необходимого на локализацию времени, учитывая, что релиз состоится уже через полгода. То есть им нужно переводить где-то по 150 тысяч слов в месяц, начиная с сегодняшнего дня, чтобы ещё два месяца осталось на QA перевода.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

фф15 локализовали и даже озвучали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.
      Mechanics VoiceOver выпустила озвучку ремастера Star Wars: Dark Forces.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×